믿음기초/외경자료

[펌] 보고의 동굴 하편 - 신약역사.

그리스도의 이스라엘(Christal Israel) 2023. 7. 25. 07:32
반응형

출처 - https://blog.naver.com/jogaewon/110182327949

 

제 43장
(1) ܘܟܕ ܣܠܼܩ ܒܢܝ̈ ܝܣܪܝܠ ܠܝܬ ܗܘܐ ܣܦܪ̈ܐ ܘܢܒ̈ܝܐ. (2) ܢܚܬܼ ܥܙܪܐ ܣܦܪܐ ܠܗ̇ܝ ܒܪܐ ܘܐܫܟܚܗ ܠܦܝܪܡܐ ܟܕ ܡܠܐ ܢܘܪܐ ܘܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܕܣܠܩ ܡ݂ܢ ܓܘܗ. (3) ܘܢܣܒ ܬܠܬܼ ܙܒܢܝ̈ܢ ܡ݂ܢ ܥܦܪܐ ܕܗܠܝܢ ܣܦܪ̈ܐ ܕܐܬܚܒܠܘ. ܘܐܪܡܝ ܒܓܘ ܦܘܡܗ. (4) ܘܡܚܕܐ ܐܫܪܝ ܒܗ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܕܢܒܝܘܬܐ. ܘܚܕܬܼ ܟܠܗܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܕܢܒܝܘܬܐ (5) ܘܢܘܪܐ ܗ̇ܝ ܕܐܫܟ̇ܚ[=ܕܐܫܬܟܚܬܼ] ܒܓܘ ܒܪܐ. ܗܝ ܗܘܬ ܢܘܪܐ ܕܩܘܫܬܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ.
(6) ܘܐܡܠܟ ܙܘܪܒܒܠ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܡܠܟܐ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܪܒܟܗ̈ܢܐ. ܘܥܙܪܐ ܡܟܬܒܢܐ ܕܐܘܪ݀ܝܬܐ ܘܕܢܒ̈ܝܐ.
(7) ܘܥܒܼܕܘ ܒܢܝ̈ ܝܣܪܝܠ ܦܨܚܐ. ܟܕ ܣܠܼܩ ܡ݂ܢ ܒܒܠ (8) ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܦܨܚ̈ܐ ܐܬܦܨܚܘ ܒܢܝ̈ ܝܣܪܝܠ ܟܠܝܘ̈ܡܝ ܚܝܝܗ̈ܘܢ. ܚܕ ܒܡܨܪܝܢ ܒܝܘ̈ܡܝ ܡܘܫܐ. ܘܐܚܪܢܐ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܫܝܐ. ܘܬܠܝܬܝܐ ܟܕ ܣܠܼܩܘ ܡ݂ܢ ܒܒܠ. (9) ܘܐܬܒܛܠ ܡܢܗܘܢ ܦܨܚܐ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ.
(10) [ܡܢ ܫܒܝܐ] ܩܕܡܝܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܗ̇ܘ ܕܢܚܬܼ ܒܗ̇ ܕܢܝܐܝܠ ܒܫܒܝܬܐ ܘܥܕܡܐ ܕܐܡܠܟ ܟܘܪܫ ܦܪܣܝܐ ܫܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ. ܐܝܟ ܢܒܝܘܬܗ ܕܐܪܡܝܐ. (11) ܘܫܪܝܘ ܒܢܝ̈ ܝܣܪܝܠ ܒܒܢܝܢܗ ܕܗܝܟܠܐ ܒܝܘ̈ܡܝ ܙܘܪܒܒܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܥܙܪܐ ܡܟܬܒܢܐ. (12) ܘܐܫܬܟܠܠ ܒܢܝܢܗ ܕܗܝܟܠܐ ܠܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬ ܫܢܝ̈ܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ.
(13) ܘܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܒܕ ܝܘܒܠܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܡ݂ܢ ܡ̈ܟܬܒܢܐ. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܚܘܘܢ ܠܢ ܡ݂ܢ ܐܝܟܐ [ܢܣܒܝܢ ܗܘܘ ܪܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܝܫ̈ܐ[=ܢܫ̈ܐ] ܘܠܐ ܕܡܢ ܐܝܟܐ] ܐܝܬܝܗܝܢ ܗܘ̈ܝ.
(14) ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܝܘܒܠܐ ܫܪܝܪܐ ܐܚܝܕܢܐ. ܘܫܪܪܐ ܡܚܘܢܐ ܠܟܠܢܫ.
(15) ܟܕ ܣܠܼܩ ܕܝܢ ܙܘܪܒܒܠ ܡ݂ܢ ܒܒܠ ܐܘܠܕ ܕܝܢ ܡ݂ܢ ܡܠܟܬܼ ܒܪܬܼ ܥܙܪܐ ܣܦܪܐ ܠܐܠܝܘܕ.
(16) ܘܐܠܝܘܕ ܢܣܼܒ ܠܙܒܢܬ ܒܪܬܼ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ. ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܠܝܩܝܡ.
(17) ܘܐܠܝܩܝܡ ܢܣ݂ܒ ܠܚܠܒ ܒܪܬ݂ ܪܘܚܒ. ܘܐܘܠܕ. ܡܢܗ̇ ܠܥܙܘܪ.
(18) ܘܥܙܘܪ ܢܣܒ݂ ܠܝܠܦܐ ܒܪܬ݂ ܚܨܘܪ. ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܙܕܘܩ.
(19) ܘܙܕܘܩ ܢܣܒ݂ ܠܩܠܬܝܢ ܒܪܬ݂ ܕܘܪܚܡ. ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܟܝܢ[=ܠܐܟܝܡ].
(20) ܘܐܟܝܢ[=ܠܐܟܝܡ] ܢܣܒ݂ ܠܚܣܝܬ ܒܪܬ݂ ܬܘܠ ܘܐܘܠܕ ܠܐܒܝܘܕ[=ܠܐܠܝܘܕ].
(21) ܘܐܒܝܘܕ[=ܠܐܠܝܘܕ] ܢܣܒ݂ ܠܫܒܬܝܢ ܒܪܬ݂ ܚܣܘܠ ܘܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ.
(22) ܘܐܠܝܥܙܪ ܢܣܒ݂ ܠܕܝܗܬ ܒܪܬ݂ ܬܘܠܚ. ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܡܬܢ.
(23) ܘܡܬܢ ܢܣܒ݂ ܠܣܒܪܬ ܒܪܬ݂ ܦܝܢܚܣ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܬܪܝܢ ܒܢܝ̈ܢ ܒܚܕܐ ܟܪܣܐ. ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܢܟܝܪ.
(24) ܘܢܣܒ݂ ܝܥܩܘܒ ܠܚܕܝܒܬ ܒܪܬ ܐܠܝܥܙܪ ܘܐܘܠܕ ܠܝܘܣܦ.
(25) ܘܝܘܢܟܝܪ ܢܣܒ݂ ܠܚܢܐ ܒܪܬ ܦܩܘܪ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܡܪܝܡ ܕܡܢܗ̇ ܐܬܝܠܕ ܡܫܝܚܐ.


(1) 이스라엘 백성들이 올라왔을 때 책이나 선지자가 없었다. (2) 학사 에스라가 구덩이로 내려가서 불이 가득하고 그 가운데서 향이 오르고 있는 향로를 발견했다. (3) 그가 그 부패한 책들의 먼지를 세 번 취하여 자기 입에 넣자 (4) 하나님께서 즉시 그에게 예언의 영이 거하게 하시고 모든 예언의 책들을 새롭게 하셨다. (5) 구덩이 속에서 발견된 불은 하나님의 집에 있는 진리의 불이었다.
(6) 스룹바벨은 왕으로, 요사닥의 아들 예수아는 대사제로, 에스라는 토라와 예언서의 서기관으로 예루살렘을 다스렸다.
(7) 이스라엘 자손들이 바벨론에서 올라온 후에 유월절을 지켰다. (8) 이것이 이스라엘 자손들이 그들의 살아있는 모든 날 동안에 지킨 세 유월절이다: 하나는 모세 시대에 이집트에서, 그 다음은 요시야의 통치기에, 그리고 세 번째로는 바벨론에서 올라왔을 때이다. (9) 그리고 그들 가운데 유월절이 영원히 중단되었다.
(10) 다니엘이 포로로 잡혀간 예루살렘의 첫 번째 [포로에서부터] 페르시아의 고레스가 다스리는 때까지 예레미야가 예언한대로 70년이다. (11) 이스라엘 자손들이 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 서기관 에스라 때에 성전 건축을 시작했다. (12) 성전 건축이 거룩한 복음에 기록된대로(요한복음 2:20) 46년 만에 마무리되었다. 
(13) 또 다시 지파들의 족보는 서기관들에 의해서 멸실되었고 그들은 우리들에게 [족장들이 어디에서 아내를 취하였는지,] 그들이 [어디에서] 왔는지를 보여줄 수 없었다.
(14) 하지만 나는 확실한 족보를 파악하고 있으므로 모든 사람들에게 진리를 보여줄 것이다.
(15) 스룹바벨이 바벨론에서 올라온 후에 학사 에스라의 딸 말카트에게서 아비훗을 낳고
(16) 아비훗은 제사장 여호사닥의의 아들 예수아의 딸 자브나트를 취하여 그녀에게서 엘리아김을 낳고
(17) 엘리아김은 루하브의 딸 할라브를 취하여 그녀에게서 아소르를 낳고
(18) 아소르는 하초르의 딸 얄파트를 취하여 그녀에게서 사독을 낳고
(19) 사독은 두르함의 딸 켈틴을 취하여 그녀에게서 아킴를 낳고
(20) 아킴은 톨의 딸 하시야트를 취하여 그녀에게서 엘리웃를 낳고
(21) 엘리웃은 하술의 딸 샤브틴을 취하여 그녀에게서 엘르아살을 낳고
(22) 엘르아살은 톨라흐의 딸 딜라트를 취하여 그녀에게서 맛단을 낳고
(23) 맛단은 비느하스의 딸 샤브라트를 취하여 그녀에게서 한 태에서 두 아들, 야곱과 요나키르를 낳고
(24) 야곱은 엘르아살의 딸 하디바트를 취하여 요셉을 낳고
(25) 요나키르는 페코르의 딸 하나를 취하여 그녀에게서 메시아가 태어난 미리암(=마리아)를 낳았다.


제44장
(1) ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܐܫܟ̇ܚܘ ܚܕ ܡ݂ܢ ܡܠܦܢ̈ܐ ܩܕܡ̈ܝܐ. ܗܢܐ ܝܘܒܠܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ. ܘܛܒ݂ ܐܠܨܝܢ ܗܘܘ ܠܒܢܝ̈ ܥܕܬܐ ܕܢܚܘܘܢ ܠܗܘܢ ܐܒܗܝ̈ܗ̇ ܕܛܘܒܢܝܬܐ ܡܪܝܡ. ܠܝܘܒܠܐ[=ܒܝܘܒܠ] ܕܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. (2) ܘܕܢܬܚܦܛܘܢ ܐܢܘܢ ܠܒܢܝ̈ ܥܕܬܐ ܕܢܥܩܘܢ ܥܠ ܝܘܒܠܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܘܕܢܚܘܘܢ ܠܗܘܢ ܫܪܪܐ. (3) ܡܛܠ ܗܢܐ ܓܝܪܬܐ ܩܪܝܢ ܗܘ ܠܗ̇ ܠܡܪܝܡ. (4) ܘܗܪܟܐ ܢܣܬܟܪ ܠܗ ܦܘܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ. ܘܗܝܡܢܘ ܕܐܝܬܗ̇ ܡܪܝܡ ܙܪܥܗ ܕܕܘܝܕ ܘܕܐܒܪܗܡ. (5) ܘܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܝܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܫܪܪܐ ܕܝܘܒܠܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܬܠܬܼ ܙܒܢ̈ܝܢ ܝܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܣܦܪ̈ܝܗܘܢ. (6) ܚܕܐ ܕܝܢ ܒܝܘ̈ܡܝ ܐܢܛܝܟܘܣ ܗܘ̇ ܕܐܥܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܪܕܘܦܝܐ ܘܣܝܒܗ ܠܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܐܠܨ ܐܢܘܢ ܕܢܕܒܚܘܢ ܠܦܬܟܪ̈ܐ. (7) ܘܙܒܢܬܐ ܐܚܪܬܐ ܒܝܘ̈ܡܝ ܗܪܘܕܣ ܟܕ ܚܪܒܬܼ ܐܘܪܫܠܡ. (8) ܘܡܛܠܗܕܐ ܣܓܝ ܡܥܝܩܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܝܘܒܠܐ ܕܬܘ̈ܠܕܬܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. (9) ܘܐܬܚܦܛܘ ܘܪܗܛܘ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܠ ܫܪܪܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ. (10) ܘܗܘܘ ܠܗܘܢ ܡܠܦܢ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ. ܘܟܕ ܚܕܚܕ ܡܢܗܘܢ ܟܬܒ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ. (11) ܘܠܐ ܐܫܠܡܘ ܚܕ ܠܚܕ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܠ ܗܕܐ ܫܬܐܣܬܐ[=ܫܬܐܣܐ] ܕܫܪܪܐ.
[ (12) ܘܐܦܠܐ ܡܟܬܒܢ̈ܐ ܕܝܠܢ ܒ̈ܢܝ ܥܕܬܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܚܘܘܢ ܠܢ ܚܬܝܬܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܕܫܪܪܐ. ܘܠܐ ܦܓܪܗ ܕܐܕܡ ܕܐܝܟܢܐ ܗܘܬ ܡܣܩܬܗ ܠܓܓܘܠܬܐ : ܘܠܐ ܠܡܠܟܝܙܕܩ ܕܡܢ ܐܝܟܐ ܗܘܘ ܐܒܗܘ̈ܗܝ. ܘܠܐ ܐܒܗ̈ܝܗ̇ ܕܛܘܒܢܝܬܐ ܡܪܝܡ. (ܐ13) ܘܟܕ ܐܬܐܠܨܘ ܒܢ̈ܝ ܝܣܪܝܠ ܡ݂ܢ ܥܕܬܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܫܪܪܐ. ܐܡܪܚܘ ܘܟܬܒܘ ܐܝܟ ܕܒܒܕܝܐ ܕܛܘܥܝܝ. ܘܗܼܝ ܗܕܐ ܐܪܒܥܐ ܥܒܕܬܼ ܠܢ.] (13ܒ) ܘܥܠ ܗܢܐ ܓܝܪ ܝܘܒܠܐ ܕܗܠܝܢ ܫܬܝܢ ܘܬܠܬܼ ܫܪ̈ܒܢ. ܕܡ݂ܢ ܐܕܡ ܘܥܕܡܐ ܠܡܫܝܚܐ. (14) ܕܟܠܚܕ ܡܢܗܘܢ. ܕܡ݂ܢ ܐܝܟܐ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܘܒܪܬܼ ܡ̇ܢ ܗܘܬ. ܠܐ ܡܟܬܒܢ̈ܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܠܐ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܘܐܦܠܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ. ܐܫܟܚܘ ܕܢܚܘܘܢ. (15) ܡܛܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܡ̈ܠܦܢܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܕܚ̈ܠܝ ܐܠܗܐ ܐܪܡܝ ܒܥܕܬܐ ܚܕ ܝܘܠܦܢܐ ܫܪܝܪܐ ܘܝܗܒ ܙܝܢܐ ܠܡܗܝ̈ܡܢܐ. ܙܝܢܐ ܕܒܗ ܢܬܟܬܫܘܢ ܘܢܙܟܘܢ ܠܒܥ̈ܠܕܒܒ̈ܝܗ̇. (16) ܘܐܦ ܠܢ ܝܗܒܬܼ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܕܗ̇ܘ ܡܕܡ ܕܐܬܒܨܪ ܡ݂ܢܗܘܢ. ܢܪܡܐ ܒܝܬ ܓܙܗ ܥܬܝܪܐ. (17) ܘܗܕܐ ܒܝܕ ܚܦܝܛܘܬܐ ܢܡܘܣܝܬܐ ܐܬܪܓܪܓܢܢ ܕܢܥܒܕ ܐܘ̇ ܪܚܡ ܐܠܗܐ.
(18) ܘܟܕ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܬܥܘܟܬܼ ܒܝܕ ܡܗܡܝܢܘܬܝ ܘܐܢܬ ܕܝܢ ܡ݂ܢ ܪܚܡܬܼ ܝܘܠܦܢܐ ܐܗܡܝܬ̇. ܘܗܕܐ ܡܛܠ ܪܚܡܬܼ ܚܘܒܟ ܕܠܘܬ ܝܘܠܦܢܐ. ܐܦ ܠܝ ܗܘܬ ܠܝ ܝܨܝܦܘܬܐ ܕܗ̇ܘ ܡܕܡ ܕܒܥܝܬ̇ ܡܝܝ ܠܐ ܐܟܠܐ ܡܝܟ.
(19) ܫܡܥ ܐܚܝ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܝܘܒܠܐ ܕܟܬܒܬ̇ ܠܟ. ܐܢܫ ܡ݂ܢ ܟܠܗܘܢ ܡܟܬܒܢ̈ܐ ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܦܓܥ. (20) ܒܗܠܝܢ ܫܬܝܢ ܘܬܠܬ݂ ܫܪ̈ܒܢ. ܕܒܗܝܢ ܡܬܝܒܠܐ ܗܘܬ ܡܬܓܫܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܬܐ. ܗܟܢܐ ܐܬܝܒܠ.
(21) ܐܕܡ ܐܘܠܕ ܠܫܝܬ.
(22) ܘܫܝܬ ܢܣܒܼ ܠܗ ܠܩܠܝܡܬ ܗ̇ܝ ܕܐܬܝܠܕܬܼ ܥܡ ܗܒܝܠ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܢܘܫ.
(23) ܘܐܢܘܫ ܢܣ݂ܒ ܠܗ ܐܢܬܬܐ [ܠܚܢܐ] ܒܪܬܼ ܝܘܒܝܠ ܒܪܬ ܚܘܢܝ ܒܪܬ ܫܝܬ. ܘܐܘܠܕ ܠܩܝܢܢ.
(24) ܘܩܝܢܢ ܢܣܼܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܩܝܪܬ ܒܪܬܼ ܟܘܬܝܡ ܒܪܬ ܝܘܒܠ. ܘܐܘܠܕ ܠܡܗܠܠܐܝܠ.
(25) ܘܡܗܠܠܐܝܠ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܨܚܦܛܪ ܒܪܬܼ ܐܢܘܫ ܘܐܘܠܕ ܠܝܪܕ.
(26) ܘܝܪܕ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܕܘܝܪ ܒܪܬܼ ܕܚܠܘܢ ܒܪܬܼ ܩܝܢܢ ܘܐܘܠܕ ܠܚܢܘܟ.
(27) ܘܚܗܘܟ ܢܣܒ݂ ܠܗ ܠܙܪܩܝܢ ܒܪܬ ܛܘܦܚ ܒܪܬܼ ܡܗܠܠܐܝܠ. ܘܐܘܠܕ ܠܡܬܘܫܠܚ.
(28) ܘܡܬܘܫܠܚ ܢܣܒܼ ܠܗ ܠܣܟܘܬ ܒܪܬܼ ܣܘܟܝܢ ܒܪܬ ܚܢܘܟ. ܘܐܘܠܕ ܠܠܡܟ.
(29) ܘܠܡܟ ܢܣܒ ܠܗ ܠܩܝܦܪ ܒܪܬ ܬܟܬ ܒܪܬܼ ܡܬܘܫܠܚ ܘܐܘܠܕ ܠܢܘܚ.
(30) ܘܢܘܚ ܢܣܒܼ ܠܗ ܠܗܝܟܠ ܒܪܬܼ ܢܡܘܣ ܘܐܘܠܕ ܠܫܝܡ.
(31) ܘܫܝܡ ܐܘܠܕ ܠܐܪܦܟܫܪ
[ܘܐܪܦܟܫܪ ܐܘܠܕ] ܘܠܫܠܚ.   
ܘܠܫܠܚ ܐܘܠܕ ܠܥܘܒܪ.
ܘܥܘܒܪ ܐܘܠܕ ܠܦܠܓ.
ܘܦܠܓ ܐܘܠܕ ܠܐܪܥܘ.
ܘܐܪܥܘ ܐܘܠܕ ܠܣܪܘܓ.
ܘܣܪܘܓ ܐܘܠܕ ܠܢܚܘܪ.
ܘܢܚܘܪ ܢܣܼܒܼ ܠܝܦܘܫ ܒܪܬܼ ܐܪܥܘ. ܘܐܘܠܕ ܠܬܪܚ.
(32) ܘܬܪܚ ܢܣܒܼ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫܝ̈ܢ ܠܝܘܢܐ ܘܠܣܠܡܘܬ ܕܗܝ ܗܝ ܢܗܝܪܬܐ ܘܐܘܠܕ ܡ݂ܢ ܝܘܢܐ ܠܐܒܪܗܡ. ܘܡܢ ܣܠܡܘܬ ܠܣܪܐ.
(33) ܘܐܒܪܗܡ ܢܣܒܼ ܠܣܪܐ ܘܐܘܠܕ ܠܐܝܣܚܩ.
(34) ܘܐܝܣܚܩ ܢܣܒܼ ܠܪܦܩܐ ܘܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ.
(35) ܘܝܥܩܘܒ ܢܣܒܼ ܠܠܝܐ ܘܐܘܠܕ ܠܝܗܘܕܐ.
(36) ܘܝܗܘܕܐ ܐܘܠܕ ܠܦܪܨ ܡ݂ܢ ܬܡܪ.
(37) ܘܦܪܨ ܝܣܒܠܗ[=ܢܣܒ ܠܗ] ܐܢܬܬܐ ܠܝܗܒܬ ܒܪܬ ܠܘܝ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܚܨܪܘܢ.
(38) ܘܚܨܪܘܢ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܦܘܚܬ ܒܪܬ ܙܒܘܠܘܢ ܘܐܠܕ[=ܐܘܠܕ] ܡܢܗ̇ ܠܐܪܡ.
ܘܐܪܡ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܫܘܦܪܐ ܒܪܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܒܝܘܕ.
(39) ܘܐܒܝܘܕ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܪܘܡܐ ܒܪܬܼ ܚܨܘܪ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܢܚܫܘܢ.
ܘܢܚܫܘܢ ܢܣܒܼܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܣܘܠܝܬ ܒܪܬ ܥܡܝܢܕܒ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܒܥܙ.
(40) ܘܒܥܙ ܢܣܒܼ ܠܪܥܘܬ ܒܪܬ ܠܘܛ ܘܐܘܠܕ ܠܥܘܒܝܕ.
(41) ܘܥܘܒܝܕ ܐܘܠܕ ܠܐܝܫܝ.
(42) ܘܕܘܝܕ ܢܣܼܒܼ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪܬܼ ܫܒܥ ܘܐܘܠܕ ܠܫܠܝܡܘܢ.
(43) ܘܫܠܝܡܘܢ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܢܥܡܐ ܒܪܬܼ ܡܠܟܝ ܘܐܘܠܕ ܠܪܚܒܥܡ.
ܘܪܚܒܥܡ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܝܟܝܢ ܒܪܬ ܝܠܝ ܘ ܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܒܝܐ.
ܘܐܒܝܐ ܢܣܒܼܠܗ ܐܢܬܬܐ ܡܝܟܐ ܒܪܬ ܐܒܫܠܘܡ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܣܐ.
ܘܐܣܐ ܢܣܒ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܥܪܒܐ ܒܪܬܼ ܫܠܚ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܝܗܘܫܦܛ.
ܘܝܗܘܫܦܛ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܡܠܟܬܼ ܒܪܬ ܐܒܝܘܕ ܘܐܘܠܕ ܠܝܘܪܡ .
ܘܝܘܪܡ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܥܬܠܝܐ ܒܪܬ ܥܡܪ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܚܙ[=ܠܐܚܙܝܐ].
ܘܐܚܙ[=ܠܐܚܙܝܐ] ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܨܘܒܐ ܒܪܬܼ ܬܘܒܠܩܝܢ ܘܐܘܠܕ ܠܐܢܘܫ[=ܠܝܘܐܫ].
(44) ܘܐܢܘܫ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܝܘܗܠܕܝܢ ܒܪܬ ܒܥܝܪ ܘܐܘܠܕ ܠܐܡܘܨܝܐ.
ܘܐܡܘܨܝܐ ܢܣܒܼ ܠܗܐ ܐܢܬܬܐ ܠܝܘܪܫܝܐ ܒܪܬܼ ܙܕܘܩ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܝܘܬܡ.
ܘܝܘܬܡ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܝܠܦܬ ܒܪܬ ܗܠܝ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܚܙ.
ܘܐܚܙ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܥܢܝܢ ܒܪܬܼ ܙܟܪܝܐ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܚܙܩܝܐ.
ܘܚܙܩܝܐ ܢܣܒܼ ܠܝܒܨܝܒܗ̇ ܒܪܬܼ ܦܪܬܘܢ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܡܢܫܐ.
ܘܡܢܫܐ ܢܣܒܼ ܠܗ ܠܫܠܡܬ ܒܪܬ ܚܕܘܨ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܡܘܢ.
ܘܐܡܘܢ ܢܣܒܼ ܠܝܕܝܕܐ ܒܪܬ ܥܙܘܪ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܝܘܫܝܐ.
ܘܝܘܫܝܐ ܢܣܒܼ ܠܚܡܛܘܠ ܒܪܬܼ ܐܪܡܝܐ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܝܗܘܐܚܙ.
ܘܝܗܘܐܚܙ ܢܣܼܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢܗ̇ ܒܢܝ̈ܐ.
ܘܐܡܠܟ ܝܘܝܩܝܡ ܐܚܘܗܝ ܒܬܪܗ. ܘܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܐܠܝܬܢ ܒܪܬܼ ܬܪܡܘܢ. ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܝܘܝܟܝܢ.
ܘܝܘܝܟܝܢ ܢܣܒܼ ܠܦܪܬܝܡ ܒܪܬ ܓܠܘܬܐ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܫܠܬܐܝܠ. 
(45) ܘܫܠܬܐܝܠ ܢܣܒܼ ܠܗ ܠܚܒܛܬ ܒܪܬ ܐܠܝܩܝܡ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܙܘܪܒܒܠ.
ܘܙܘܪܒܒܠ ܢܣܒܼ ܐܢܬܬܐ ܠܐܡܟܘܬ[=ܡܠܟܘܬ] ܒܪܬܼ ܥܙܪܐ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܒܝܘܕ.  
ܘܐܒܝܘܕ ܢܣܒܼ ܠܙܟܘܬ ܒܪܬ ܝܘܙܕܩ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܠܝܩܝܡ.
ܘܐܠܝܩܝܡ ܢܣܒܼ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܚܠܒ ܒܪܬ ܝܘܝܟܝܢ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܥܙܘܪ.
ܘܥܙܘܪ ܢܣܒܼ ܠܝܠܦܬ ܒܪܬܼ ܚܨܘܪ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܙܕܘܩ.
ܘܙܕܘܩ ܢܣܒܼ ܠܩܠܬܝܢ ܒܪܬ ܕܘܢܝܪܒ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܠܟܝܢ[=ܠܐܟܝܢ].
ܘܐܠܟܝܢ[=ܠܐܟܝܢ] ܢܣܒܼ ܐܢܬܬܐ ܠܚܣܝܬ ܒܪܬ. ܬܘܠ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܠܝܘܕ.
ܘܐܠܝܘܕ [ܢܣ݂ܒ ܠܫܒܬܝܢ ܒܪܬ ܚܣܘܠ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܐܠܝܥܙܘܪ
ܘܐܠܝܥܙܘܪ] ܢܣܒܼ ܠܕܗܝܬ ܒܪܬ ܘܐܠܝ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܡܬܢ.
ܘܡܬܢ ܢܣܒܼ ܠܣܟܘܬ ܒܪܬ ܦܝܢܚܣ ܘܐܘܠܕ ܡܢܗ̇ ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܢܟܝܪ.
(47) ܘܝܘܢܟܝܪ ܢܣܒܼ ܐܢܬܬܐ ܠܚܙܐ ܒܪܬܼ ܦܩܘܪ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ.
ܘܡ݂ܢ [ܒܬܪ] ܫܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܕܢܣܒܗ̇ ܝܠܕܬܼ ܠܡܪܝܡ ܒܬܘܠܬܐ ܗ̇ܝ ܕܡܢܗ̇ ܐܬܝܠܕ ܡܫܝܚܐ.
(48) ܘܡܛܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܝܘܣܦ ܒܪ ܕܕܗ̇ ܕܡܪܝܡ ܒܡܩܕܡܘܬܼ ܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ. ܝܕܥ ܗܘܐ ܕܡܬܪܕܦܐ ܡ݂ܢ ܝܗܘܕ̈ܝܐ ܡܪܝܡ. ܘܐܬܝܗܒܬܼ ܠܝܘܣܦ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܪ ܕܕܗ̇ ܕܡܙܕܗܪܐ ܒܗ ܘܢܙܕܗܪ ܒܗ̇.
(49) ܚܙܝ ܐܚܘܢ ܢܡܘܣܝܐ ܕܡ݂ܢ ܝܘܒܠܐ ܕܬܘ̈ܠܕܬܗ ܕܐܒܪܗܡ [ܘܕܬܘ̈ܠܕܬܗ ܕ]ܒܪ ܕܘܝܕ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܒܗܝ̈ܗ̇ ܕܡܪܝܡ.
(50) ܗܐ ܐܩܝܡܬܟ ܥܠ ܫܬܐܣܬܐ ܕܫܪܪܐ. ܗ̇ܝ ܕܚܕ ܡ݂ܢ ܡܟ̈ܬܒܢܐ ܠܐ ܐܫܟܚ ܕܢܩܘܡ ܥܠܝܗ̇. (51) ܚܙܝ ܕܐܝܟܢ ܐܝܬܝܒܠ ܗܠܝܢ ܫܬܝܢ ܘܬܠܬ ܫܪ̈ܒܢ. ܥܕܡܐ ܠܝܠܝܕܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. (52) ܐܦ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܚܕܘܬܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ. ܕܐܫܟܚܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܝܘܒܠܐ ܕܬܘ̈ܠܕܬܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. (53) ܚܙܝ ܐܚܘܢ ܢܡܘܣܝܐ. ܕܒܝܘ̈ܡܝ ܟܘܪܫ ܫܠܡ ܐܠܦܐ ܕܚܡܫܐ. (54) ܘܥܕܡܐ ܠܚܫܗ ܕܦܪܘܩܢ. ܗܘ̈ܝܢ ܚܡܫܡܐܐ ܫܢܝ̈ܢ ܐܥܠ ܢܒܝܘܬܗ ܫܪܝܪܬܐ ܕܕܢܝܐܝܠ. ܕܐܬܢܒܝ ܘܐܡ݂ܪ ܕܡ݂ܢ ܒܬܪ ܫܬܝܢ ܘܬܪܝܢ ܫܒܘ̈ܥܝܢ ܡܬܩܛܠ ܡܫܝܚܐ. ܕܗܘ̇ܝܢ ܗܠܝܢ ܫܒܘ̈ܥܝܢ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܫܢܝ̈ܢ. (55) ܗܐ ܡ݂ܢ ܗܪܟܐ ܡܣܬܒܪ[=ܡܣܬܟܪ] ܦܘܡܝ̈ܗܘܢ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ. (56) ܡܛܠ ܕܡܡܪܚܝܢ ܠܡܐܡܪ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܐ ܠܗ ܡܫܝܚܐ. ܚܕܐ ܡ݂ܢ ܬܪ̈ܬܝܢ. ܐܢܢ̈ܩܐ ܠܗܘܢ ܠܡܥܒܕ. ܐܘ ܕܢܩܒܠܘܢ ܢܒܝܘܬܗ ܕܕܢܝܐܝܠ. ܐܘ ܕܢܐܡܪܘܢ ܕܠܐ ܡܩܒܠܝܢܢ ܠܗ̇. (57) ܡܛܠ ܕܫܠܡܬ ܠܗ̇ ܢܒܝܘܬܗ. ܘܫܒܘ̈ܥܐ ܥܒܪܘ. ܘܡܫܝܚܐ ܐܬܩܛܠ. ܘܡܕܝܢܬ ܩܘܕܫܐ ܐܬܚܪܒܬܼ. ܘܐܣܦܣܝܢܘܣ.


(1) 옛날 선생들 가운데 한 사람도 그들의 조상들의 족보를 찾지 못했으므로 그들(= 유대인들)은 축복받은 마리아의 조상들이 (어느) 지파의 후손 가운데 있는지 보이라고 교회의 자녀들을 강하게 압박했다. (2) 그들은 또한 교회의 자녀들에게 그들의 조상들의 족보에 대해 집중하게 하고 사실을 보이라고 촉구했다. (3) 이 때문에 그들은 마리아를 간음한 여자라고 불렀다. (4) 그런데 이제는 유대인들의 입이 닫혔고 그들은 마리아가 다윗과 아브라함의 씨라는 것을 믿게 되었다. (5) 하지만 유대인들은 그들의 조상들의 지파들의 족보에 진실이 없었다. 그들의 책들이 세 번 불에 타버렸기 때문이다. (6) 첫 번째는 그들에 대한 박해를 일으키고 주의 성전을 더럽히고 우상에게 제사하도록 그들을 강요한 안티오쿠스 때였고 (7) 그 다음 번은 헤롯 때였고 (세 번째는) 예루살렘이 멸망할 때였다. (8) 이런 연유로 유대인들은 그들에게 자기 조상들의 족보가 없다는 것을 매우 괴로워하였다. (9) 그들은 사실 위에 서기 위해서 힘을 쓰고 노력을 기울였지만 찾을 수가 없었다. (10) 그들에게는 많은 선생이 있었지만 그들 각각은 자기 의사대로 썼기 때문이다. (11) 그들은 서로 일치하지 않는다. 그들은 이것을 사실 위에 세울 수 없었기 때문이다. [(12) 교회의 아들들인 우리의 편찬자들도 우리들에게 더 이상 사실의 힘의 정확함을 보여줄 수 없었다: 아담의 육체에 관해서, 그의 골고다로 올려짐이 어떻게 일어났는지, 멜기세덱의 조상들이 어디에서 왔는지, 축복받은 마리아의 조상들에 대해서. (13ܐ) 이스라엘 자손들은 교회로부터 압박을 받았지만 사실을 찾을 수 없었기 때문에 오류의 어리석음에 따라서 기록했다. 이것이 아르바(ܐܪܒܥܐ)가 우리들에게 한 것이다.] (13ܒ) 아담에서 메시아까지 이 63세대의 족보에 대해서, 즉 그들 각자가 어디에서 아내를 얻었는지, 또한 그녀가 누구의 딸인지를 유대인이나 그리스인 심지어 시리아인 편찬자들도 보여줄 수 없었다. (15) 교회에 있는 경건한 시리아인 학자들마다 하나의 진실된 가르침을 베풀었고 신자들에게 적들과 싸워서 승리하도록 무기를 주었기 때문이다. (16) 또한 그들에게는 없는 메시아의 은혜가 우리들에게 주어졌고 우리는 (이것을) 풍부한 보고에 놓을 것이다. (17) 우리는 정당한 설득을 통해서 이것이 이루어지기를 열망했다. 오 하나님의 자비여.
(18) 내가 나의 부주의함 때문에 방해받을 때 너는 배움에 대한 사랑으로부터 돌아서지 않았다. 배움을 향한 너의 애정어린 사랑 덕분에 나에게도 너를 포기하게 하지 않는 그것, 진지한 관심이 있었다. (19) 나의 형제 나모싸(ܢܡܘܣ)여 들으라. 이것이 내가 너를 위하여 기록한 족보, 즉 편찬자들 가운데 한 사람도 도달할 수 없었던 것이다. (20) 그 63세대 가운데서 하나님 말씀의 성육신이 전승된 바, 이와 같이 전승되었다.
(21) 아담은 셋을 낳고
(22) 셋은 아벨과 함께 태어난 클림타와 결혼하여 그녀에게서 에노스를 낳고
(23) 에노스는 유발의 딸이며 후니의 딸이며 셋의 딸인 [하나]를 아내로 맞아 가이난을 낳고
(24) 가이난은 쿠팀의 딸이며 유발의 딸인 피라트를 아내로 맞아 마할랄렐을 낳고
(25) 마할랄렐은 에노스의 딸 차흐파트르를 아내로 맞아 야렛을 낳고
(26) 야렛은 다흘론의 딸이며 가이난의 딸인 다위르를 아내로 맞아 에녹을 낳고
(27) 에녹은 투피흐의 딸이며 마할랄렐의 딸인 자르킨와 결혼하여 므두셀라를 낳고
(28) 므두셀라는 수킨의 딸이며 에녹의 딸인 사코트와 결혼하여 라멕을 낳고
(29) 라멕은 타카트의 딸이며 므두셀라의 딸인 키페르와 결혼하여 노아를 낳고
(30) 노아는 나모스의 딸 하이칼과 결혼하여 셈을 낳고
(31) 셈은 아르박삿을 낳고 
[아박삿은] 셀라를 [낳고]
셀라는 에벨을 낳고
에벨은 벨렉을 낳고
벨렉은 르우를 낳고
르우는 스룩을 낳고
스룩은 나홀을 낳고
나홀은 루우의 딸 야푸쉬와 결혼하여 데라를 낳고
(32) 데라는 두 아내 요나와 미모가 출중한 살무트를 얻어 요나에게서는 아브라함을, 살무트에게서는 사라를 낳았다.
(33) 아브라함은 사라와 결혼하여 이삭을 낳고
(34) 이삭은 리브가와 결혼하여 야곱을 낳고
(35) 야곱은 레아와 결혼하여 유다를 낳고
(36) 유다는 다말에게서 베레스를 낳고
(37) 베레스는 레위의 딸 야흐바트를 아내로 맞아 헤스론을 낳고
(38) 헤스론은 스불론의 딸 푸하트를 아내로 맞아 그녀에게서 아람[=람]을 낳고
아람[=람]은 유다의 딸 슈프라와 결혼하여 그녀에게서 아비웃[=아미나답]을 낳고
(39) 아비웃[=아미나답]은 하초르의 딸 로메를 아내로 맞아 그녀에게서 나손을 낳고
나손은 아람[=람]의 딸 따마르를 아내로 맞아 그녀에게서 셀라를 낳고
셀라는 아미나답의 딸 술리트를 아내로 맞아 그녀에게서 보아스를 낳고
(40) 보아스는 롯의 딸 룻과 결혼하여 오벳을 낳고
(41) 오벳은 이새를 낳고
이새는 보아스의 딸 아람을 아내로 맞아 다윗을 낳고
(42) 다윗은 밧세바를 아내로 맞아 솔로몬을 낳고
(43) 솔로몬은 나아마의 딸 말키를 아내로 맞아 르호보암을 낳고
르호보암은 얄리의 딸 야킨을 아내로 맞아 그녀에게서 아비야를 낳고
아비야는 압살롬의 딸 미카를 아내로 맞아 그녀에게서 아사를 낳고
아사는 샬라의 딸 아라바를 아내로 맞아 그녀에게서 여호사밧을 낳고
여호사밧은 아비웃의 딸 말카트를 아내로 맞아 요람을 낳고
요람은 아마르의 딸 아달랴를 아내로 맞아 그녀에게서 웃시야를 낳고
웃시야는 두발가인의 딸 차우바를 아내로 맞아 요아스를 낳고
(44) 요아스는 바이르의 딸 요흘라딘을 아내로 맞아 아마샤를 낳고
아마샤는 사독의 딸 요르시야를 아내로 맞아 요담을 낳고
요담은 헬리의 딸 얄파트를 아내로 맞아 그녀에게서 아하스를 낳고
아하스는 자카리아의 딸 아닌을 아내로 맞아 그녀에게서 히스기야를 낳고
히스기야는 파트론의 딸 야브시바와 결혼하여 그녀에게서 므낫세를 낳고
므낫세는 하두스의 딸 샬마트와 결혼하여 그녀에게서 아몬을 낳고
아몬은 아조르의 딸 야디다와 결혼하여 그녀에게서 요시야를 낳고
요시야는 예레미의 딸 함톨과 결혼하여 여호하아스를 낳고
여호아하스는 아내를 맞았으나 그녀에게서 아들이 없어
그의 동생 여호야김이 그 대신에 왕이 되어 타르몬의 딸 엘리탄을 아내로 맞아 그녀에게서 여호야긴을 낳고
여호야긴은 포로민의 딸 파르팀과 결혼하여 스알디엘을 낳고
(45) 스알디엘은 엘리아김의 딸 하브타트와 결혼하여 그녀에게서 스룹바벨을 낳고
스룹바벨은 에스라의 딸 [말쿠트]를 아내로 맞아 그녀에게서 아비훗을 낳고
아비훗은 요사닥의 딸 자쿠트와 결혼하여 그녀에게서 엘리아김을 낳고
엘리아김은 요야킨의 딸 할라브를 아내로 맞아 그녀에게서 아소를 낳고
아소르는 하초르의 딸 얄파트와 결혼하여 그녀에게서 사독을 낳고
사독은 두니랍의 딸 켈틴과 결혼하여 그녀에게서 [아킨]을 낳고
[아킨]은 톨의 딸 하시야트를 아내로 맞아 그녀에게서 엘리웃을 낳고
엘리웃은 [하술의 딸 샤브틴]과 결혼하여 [엘르아살을 낳고
엘르아살은] [엘리]의 딸 다히트와 결혼하여 그녀에게서 맛단을 낳고
맛단은 비느하스의 딸 사쿠트와 결혼하여 그녀에게서 야곱과 요나키르를 낳고
(46) 야곱은 엘르아살의 딸 하디야트를 아내로 맞아 그녀에게서 요셉을 낳았다.
(47) 요나키르는 엘르아살의 아들 페코르의 딸인 하나를 아내로 맞았다.
그가 결혼한지 60년 후에 메시아를 낳게 될 동정녀 마리아를 낳았다.
(48) 요셉은 마리아의 삼촌의 아들이었기 때문에 하나님의 예지로 마리아가 유대인들로부터 박해당할 것을 아셨고 그녀의 삼촌의 아들이었던 요셉에게 주어져서 그에게서 보호받도록 하셨고 그는 그녀를 보호했다.
(49) 보라, 우리 형제 나모싸야(ܢܡܘܣܝܐ)여, 마리아의 조상들이 아브라함의 후손들과 다윗의 아들의 후손들의 승계로 된 것을 보라.
(50) 보라, 편찬자들 가운데 누구도 그 위에 설 수 없었던 사실의 기초 위에서 너를 세웠다. (51) 메시아의 탄생에 이르기까지 63세대가 이처럼 승계된 것을 보라. (52) 자기 선조들의 승계의 족보를 찾아볼 수 없었던 유대인들에게도 기쁨이었다. (53) 우리 형제 나모싸야여, 고레스의 시대에 다섯 번째 천 년이 마쳐진 것을 보라. (54) 다니엘의 진실된 예언에서 “지금부터 육십 이 이레 후에 메시아가 죽임을 당할 것이다”(다니엘 9:26) 라고 예언된 바와 같이 우리 구세주의 고난에 이르기까지 500년이 지났다. 이 [육십 이] 이레가 5천 5백년이 된다. (55) 보라, 이제부터 유대인들의 입은 닫혀질 것이다. (56) 왜냐하면 그들은 감히 메시아가 아직 오지 않았다고 말했기 때문이다. 그들은 두 가지 가운데 하나를 해야만 한다: 다니엘의 예언을 받아들이든지, ‘우리는 그것을 인정하지 않는다’고 말하든지. (57) 그 예언이 성취되었고 그 이레들이 지나서 메시아가 죽임을 당했고 거룩한 성이 베스파시아누스[에 의해서] 파괴되었기 때문이다.


제45장
(1) ܗܫܐ ܚܙܝ ܪܚ̇ܡ ܝܘܠܦܢܐ ܐܚܘܢ ܢܡܘܣܝܐ ܕܒܫܢܬܼ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܐܓܘܣܛܘܣ ܐܬܝܠܕ ܡܫܝܚܐ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ. ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ.
(2) ܕܡ݂ܢ ܩܕܡ ܓܝܕ ܕܐܬܝܠܕ ܡܫܝܚܐ. ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܠܡܓܘ̈ܫܐ ܟܘܟܒܐ. ܚ̇ܙܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܓܝܪ ܠܟܘܟܒܐ ܒܪܩܝܥܐ ܕܫܡܝܐ. ܕܡܝܬܪ ܒܚܙܬܗ ܝܬܝܪ ܡ݂ܢ ܟܠܗܘܢ ܟܘ̈ܟܒܐ. (3) ܘܛܠܝܬܐ ܒܓܘܗ ܟܕ ܛܥܝܢܐ ܛܠܝܐ. ܘܣܝܡ ܬܓܐ ܒܪܫܗ
(4) ܐܝܟ ܥܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܠܡ̈ܠܟܐ ܕܟܠܕܝ̈ܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟܝܗܘܢ ܒܡܠܘ̈ܫܐ ܕܟܘ̈ܟܒܐ ܡܬܚܫܚܝܢ. (5) ܘܗܢܘܢ ܟܕ ܚܙܼܘ ܠܟܘܟܒܐ ܐܬܬܙܝܥܘ ܘܐܬܪܗܒܘ ܘܗܘܘ ܒܕܚܠܬܐ. ܘܐܫܬܓܫܬܼ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܦܪܣ. (6) ܘܡ̈ܠܟܐ ܘܡܓܘ̈ܫܐ ܘܦܪ̈ܣܝܐ ܘܟܠܕܝ̈ܐ ܘܚܟܝ̈ܡܐ ܕܦܪܣ ܘܗܘܘ ܒܒܘܠܗܝܐ. ܘܕܚܠܘ ܛܒ ܡ݂ܢ ܗܕܐ. ܘܐܡܼܪܘ (7) ܕܕܠܡܐ ܡܠܟܐ ܡ݂ܢ ܫܡܝܐ ܣܐܡ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܢܚܘܬ ܠܩܪܒܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܢܡܪܘܕ. (8) ܘܐܣܬܪܗܒܼܘ ܟܠܕܝ̈ܐ ܘܩܼܪܘ ܒܣܦܪ̈ܝ ܚܟܡܬܗܘܢ. ܘܡ݂ܢ ܚܝܠܐ ܕܚܟܡܬܼ ܣܦܪܝ̈ܗܘܢ. ܝܠܦܘ ܘܩܡܼܘ ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܫܪܪܐ. (9) ܕܒܫܪܪܐ ܕܝܢ ܫܒܝܚܐ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܠܡܓܘ̈ܫܐ ܘܠܟܠܕܝ̈ܐ. ܘܒܝܕ ܪܗܛܐ ܕܟܘ̈ܟܒܐ ܗܠܝܢ ܕܡܫܡܗܝܢ ܠܗܘܢ ܡܠܘ̈ܫܐ ܕܢܕܥܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܡ݂ܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܘܢ.
(10) ܘܗܕܐ ܝܕܥܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܕܝܢ ܒܝܡܡ̈ܐ ܐܬܝܗܒܬܼ ܡ݂ܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܡܫܒܐ[= ܘܫܓܘܫܝܐ] ܕܪܘܚܐ. ܘܡܬܬܥܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܟܝܡܘܢܐ. ܡ݂ܢ ܪܗܛܐ ܕܟܘ̈ܟܒܐ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܕܡܢ݂ܘ ܕܩܘܢܕܝܢܘܣ ܕܡܬܬܚܕ ܥܠܝܗܘܢ. (11) ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܠܝܢ ܡܓܘܫ̈ܐ ܟܕ ܩܼܪܘ ܒܓܠܝܢܗ ܕܢܡܪܘܕ ܐܫܟܚܘ ܒܗ ܕܡܠܟܐ ܗ̇ܘ ܕܐܬܝܠܕ ܒܝܗܘܕ. ܘܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܬܓܠܝܬܼ ܠܗܘܢ.
(12) ܘܡܚܕܐ ܐܝܟ ܝܘܒܠܐ ܕܩܒܠܘ ܗܘܘ ܡ݂ܢ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܢܚܬܼܘ. ܘܫܒܩܘܗ̇ ܠܡܕܢܚܐ ܘܣܠܩܘ ܠܛܘܪ̈ܝ ܢܒܘ̇. ܘܗܠܝܢ ܕܠܥܠ ܡ̇ܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ. ܘܢܣܒ݂ܘ ܡ݂ܢ ܬܡܢ ܕܗܒܐ ܘܡܘܪܐ ܘܠܒܘܢܬܐ.
(13) ܘܗܕܐ ܐܣܬܟܠ ܐܚܝ ܢܡܘܣܝܐ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗ̇ ܬܫܡܫܬܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܦܪܘܩܢ. ܒܝܕ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܒ̇ܢܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܗܘܘ. (14) ܕܗܒܐ ܠܡܠܟܐ. ܘܡܘܪܐ ܠܚܫܐ. ܘܠܒܘܢܬܐ ܠܟܗܢܐ. (15) ܘܗܠܝܢ ܒܕܩܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟܐ ܘܐܣܝܐ ܘܟܘܡܪܐ.
(16) ܡܛܠ ܕܒܪ ܡܠܟܐ ܕܫܒܐ ܟܕ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܐܥܠܗ ܐܒܘܗܝ ܠܒܝܬ ܪܒ ܘܝܠܦ݂ ܣܦܪܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܛܒ ܡ݂ܢ ܟܠܗܘܢ ܚܒܪ̈ܘܗܝ. ܘܒܢܝ̈ ܥܡܗ. (17) ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܚܒܪܘ̈ܗܝ ܕܐܦ ܒܣܦܪ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܘܒܠܐ. ܟܬܝܒ ܕܡܠܟܐ ܡܬܝܠܕ ܒܒܝܬ ܠܚܡ.
(18) ܘܗܐ ܡܓܘ̈ܫܐ ܐܬ̇ܝܢ ܡ݂ܢ ܡܕܢܚܐ ܟܕ ܛܥܝܢܝܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܠܡܠܟܐ. ܘܡ̈ܠܟܐ ܘܒܢܝ̈ ܡ̈ܠܟܐ.
(19) ܗܘܪܡܝܙܕܕ ܕܡܟܘܙܕܝ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ. ܗ̇ܘ ܕܡܠܟ ܡܠܟܝ̈ܢ ܡܫܬܡܗ ܗܘܐ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܒܐܕܪܘܒܝܢ ܠܬܚܬ.
ܘܐܙܪܓܕ ܡܠܟܐ ܕܣܒܐ.
ܘܦܪܘܕܕ ܡܠܟܐ ܕܫܒܐ ܗ̇ܘ ܕܡܕܢܚܐ.
(20) ܘܟܕ ܐܬܛܥܢܘ ܕܢܣܩܘܢ. ܐܫܬܓܫܬܼ ܟܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܘܗܘܬ ܡܫܪܝܬܐ ܕܛܒ ܚܣܝܢܐ. ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܡܕܢܚܐ ܢܬܪ̈ܗܒܢ ܡ݂ܢ ܩܕܡܝܗܘܢ.
(21) ܐܦ ܐܘܪܫܠܡ. ܘܗܪܘܕܣ ܕܝܢ ܐܬܪܗܒ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ
ܙܠܘ ܒܫܠܡܐ ܘܥܩܒܼܘ ܥܠܘܗܝ ܕܛܠܝܐ ܚܦܝܛܐܝܬ.
(22) ܘܡܐ ܕܐܫܟܚܬܘܢܝܗܝ ܬܘ ܚܘܘ ܠܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܐܙܠ ܐܣܓܘܕ ܠܗ.
(23) ܘܟܕ ܢܟܠܐ ܛܡܝܪ ܗܘܐ ܒܓܘ ܠܒܗ. ܦܘܡܗ ܓܝܪ ܣܓܕܬܐ ܡܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ.


(1) 배움을 사모하는 우리 형제 나모싸야여, 이제 보라, 아우구스투스 재위 42년에 메시아가 거룩한 복음에 기록된 바와 같이 유대 베들레헴에서 태어나셨다는 것을. (2) 메시아가 태어나기 2년 전에 점성가들에게 별이 보였다. 그들은 하늘의 궁창에 있는 그 별, 그 모습이 모든 별보다 더 탁월한 그 별을 보았다. (3) 그 (별) 안에는 머리에 왕관이 씌어진 아이를 안고 있는 처녀가 있었다. 
(4) 갈대아 왕들에게 있는 관례에 의하면 모든 별들의 운행은 황도십이궁에 맞춰졌다. (5) 그들이 그 별을 보고 놀라서 경악하고 두려움 가운데 있을 때 페르시아 온 땅이 격동했다. (6) 페르시아의 왕들과 점성가들과 페르시아인들과 갈대아인과 모든 지혜자들이 공포에 사로잡혀서 더욱 두려워하며 서로 말했다. (7) “이는 하늘에서부터 온 왕이 니므롯을 공격하기 위해서 가까이 내려오도록 결정한 것인 듯하다.” (8) 갈대아인들은 황급히 그들의 지혜서들을 읽었고 그들의 책들의 지혜를 통해서 진리의 힘을 배우고 정립했다. (9) 진리를 통해서, 즉 별들의 운행을 통해서 일어나게 될 사건들을 알게 되는 황도십이궁이라고 하는 것을 통해서 이 영광스러운 말씀이 점성가들과 갈대아인들에게 (전해졌기) 때문이다.
(10) 이 지식은 바다를 항해하는 사람들에게 먼저 주어졌다. 바람의 미풍[과 돌풍]이 불어서 그들 위에 폭풍이 덮칠 때 별들의 운행을 통해서 그들에게 일어나게 될 위험이 무엇인지 알 수 있었다.
(11) 이렇게 해서 그 점성가들도 니므롯의 계시를 읽고서 그 왕이 유대에서 태어났다는 것과 메시아의 섭리의 모든 길이 그들에게 계시되었다는 것을 알게 되었다.
(12) 곧 그들의 조상들로부터 받은 전통과 같이 전승이 전해졌고 그들은 동쪽으로 떠나 북쪽 주변에 있는 느보산에 올라가서 황금과 몰약과 유향을 취하였다.
(13) 나의 형제 나모싸야여, 그들이 취한 예물을 볼 때, 그들은 우리 구세주의 섭리의 작용을 알고 있었음을 이해하라: (14) 황금은 왕을, 몰약은 고난을, 유향은 제사장을. (15) 말하자면 이것들은 왕과 약과 제사장을 보여준다.
(16) 셰바의 왕의 아들이 어렸을 때 그의 아버지가 선생[ܪܒ]의 집에 데려다 주었고 그는 자기의 모든 동료들과 동족의 아들들보다 히브리인들의 책을 더 많이 배웠다. (17) 그리고 그의 동료들에게 말했다. “모든 족보 책에도 역시 왕이 베들레헴에서 태어날 것이라고 씌어있다.”
(18) 보라, 그 왕을 위한 예물을 가지고 동쪽에서부터 온 점성가들, 왕들과 왕들의 아들들이다:
(19) ‘왕중왕’이라고 불리며 아래 지방 아드루긴에 사는 페르시아왕인 마코즈다이의 호르미즈다드와
쎄바의 왕 아즈르가드와
동방에 있는 셰바의 왕 페로(즈)다드.
(20) 그들이 떠날 준비가 되었을 때 용사들의 모든 왕국이 동요했고 동방의 모든 도시들이 그들 앞에서 기가 질릴 정도로 많은 군대가 있었다.
(21) 예루살렘도 마찬가지였다. 헤롯은 그들 앞에서 위축되어 그들에게 권하면서 말했다.
“평안히 떠나서 열심히 아이를 찾으시오.
(22) 그리고 아이를 찾으면 와서 나도 가서 그에게 경배할 수 있도록 나에게 와서 보여주시오.” (마태복음 2:8)   
(23) 속임수가 그의 마음 속에 숨겨진 채로 그의 입은 그에게 경배를 드리고 있었다. 


제46장
(1) ܫܓܘܫܝܐ ܪܒܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܝܗܘܕ. ܟܕ ܣܠܩܘ ܠܗ̇ ܡܓܘ̈ܫܐ. ܗܘܬ ܬܘܒ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܗ̇ܝ ܕܐܓܘܣܛܘܣ ܩܣܪ. ܕܟܠܢܫ ܝܬܒܼ ܒܐܪܥܗ ܘܒܡܕܝܢܬܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ. (2) ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܛܒ ܐܬܬܙܝܥ ܗܘܐ ܗܪܘܕܣ. ܘܐܼܡܪ ܠܡܓܘ̈ܫܐ ܕܙܠܘ ܐܢܬܘܢ ܘܥܩܒܘ ܥܠܝܗܝ. ܕܐܢܐ ܪܚܡܗ ܐܢܐ ܕܩܣܪ ܘܒܪ ܥܢܝܢܗ ܐܢܐ.
(3) ܐܦܢ ܓܝܪ ܡܓܘ̈ܫܐ ܐܬܛܦܝܣܘ. ܡܛܠ ܐܣܟܝܡܐ ܕܠܒܝܫܝܢ ܗܘܼܘ ܡ̈ܠܟ̇ܐ ܗܘܘ ܓܝܪ ܒܫܪܪܐ. ܐܠܐ ܥܝܕܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܠܚܢ̈ܦܐ ܕܐܡܬܝ ܕܥܒܕܝܢ ܕܒܚܬܐ ܘܡܩܪܒܝܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܠܐܠܗܝ̈ܗܘܢ. ܕܢܗܘܘܢ ܡܬܚܫܚܝܢ ܒܬܪܝܢ ܐܣܟܝܡ̈ܝܢ. ܒܗ̇ܘ ܕܡܠܟܘܬܐ ܡ݂ܢ ܠܓܘ. ܘܒܗ̇ܘ ܕܡܓܘܫܘܬܐ ܡ݂ܢ ܠܒܪ. (4) ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܠܝܢ ܕܣܠܩܘ ܨܝܕ ܡܫܝܚܐ. ܒܬܪܝܢ ܠܒܘ̈ܫܐ ܡܛܝܒܝܢ ܗܘܘ ܕܢܩܪܒܘܢ ܠܗ ܩܘܪ̈ܒܢܐ.
(5) ܘܟܕ ܢܦܩ݂ܘ ܕܝܢ ܡ݂ܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡ݂ܢ ܠܘܬ ܗܪܘܕܣ. ܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܟܘܟܒܐ ܗ̇ܘ ܕܗܘܐ ܠܗܘܢ ܗܕܝܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܘܚܕܝܘ ܒܗ ܛܒ. (6) ܘܐܙܠ ܗ̇ܘ ܟܘܟܒܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܥܕܡܐ ܕܥܠܼܘ ܠܡܥܪܬܐ. ܘܚܼܙܘ ܠܛܠܝܐ ܟܕ ܟܪܝܟ ܒܥܙܪܘܪ̈ܐ ܘܣܝܡ ܒܐܘܪܝܐ.
(7) ܟܕ ܓܝܪ ܣܠܩܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܚܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܡܐ ܕܡܬܡܛܝܢܢ ܠܬܡܢ ܚܙܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܪܘܪ̈ܒܬܐ. ܐܝܟ ܛܟܣܐ ܘܢܡܘܣܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܡ̈ܠܟܐ (8) ܕܐܡܬܝ ܕܡܬܝܠܕ ܡܠܟܐ ܗܟܢܐ ܡܣܬܒܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܣܪܝܠ ܦܠܛܝܢ ܕܡܠܟܘܬܐ. ܘܥܪ̈ܣܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܟܕ ܡܫܘ̈ܝܢ ܒܡ̈ܝܠܬܐ ܘܐܡ̈ܠܐ. ܘܒܪ ܡܠܟܐ ܟܕ ܡܬܟܪܟ ܒܦܘܪܦܘܪܘܢ. ܘܚܝ̈ܠܘܬܐ ܘܣܕܪ̈ܐ ܕܦܠܚܝ̈ ܡܠܟܐ ܟܕ ܪܗܝܒܝܢ. ܘܪܘܪ̈ܒܢܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܟܕ ܡܩܪܒܝܢ ܠܗ ܦܬܘܪ̈ܐ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܡܬܩܢܝܢ ܘܣܕܝܪܝܢ. ܘܦܛܒ̈ܓܐ ܘܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܡܐܟ̈ܠܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ. ܘܡܐܢ̈ܐ ܕܬܫܡ̇ܫܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ. ܘܥܒ̈ܕܐ ܘܐܡ̈ܗܬܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܕܚܠܬܐ.
(9) ܘܗܠܝܢ ܚܝܪܝܢ ܗܘܘ ܡܓܘܫ̈ܐ ܕܢܚܙܘܢ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܚܼܙܘ ܕܪܘܪ̈ܒܢ ܡ݂ܢ ܗܠܝܢ. ܘܟܕ ܥܠܼܘ ܠܡܥܪܬܐ. (10) ܚܙܼܘ ܕܝܢ ܠܝܘܣܦ ܣܒܐ ܟܕ ܝܬܒ ܒܬܡܗܐ. ܘܡܪܝܡ ܥܕ ܐܝܬܝܗ̇ ܒܕܘܡܪܐ. (11) ܠܐ ܥܪܣܐ ܕܡܫܘܝܐ. ܘܠܐ ܦܬܘܪܐ ܕܡܬܩܢ. ܘܠܐ ܚܕ ܡܢ ܙܢܝ̈ܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܐܪܥܢܝܬܐ. (12) ܘܟܕ ܚܼܙܘ ܕܝܢ ܟܠܗ̇ ܫܝܛܘܬܐ ܗܕܐ ܘܡܣܟܢܘܬܐ. ܠܐ ܐܬܦܠܓܘ ܗܘܼܘ ܒܢܦܫܗܘܢ. ܐܠܐ ܩܪܒܘ ܒܕܚܠܬ ܘܣܓܕܘ ܠܗ ܡܝܩܪܐܝܬ. ܘܩܪܒܼܘ ܠܗ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܕܗܒܐ ܘܡܘܪܐ ܘܠܒܘܢܬܐ. (13) ܘܛܒ ܟܪܝܬܼ ܠܗܘܢ ܠܡܪܝܡ ܘܠܝܘܣܦ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܕܢܣܝܡܘܢ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܡ݂ܢ ܙܘܕܝ̈ܗܘܢ ܡܣܬܝܒܪܝܢ.
(14) ܒܪ ܬܡܢܝܐ ܓܝܪ ܝܘ̈ܡܝܢ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ. ܟܕ ܩܪܒܼܘ ܠܗ ܩܘܪ̈ܒܢܐ. ܘܙܕܩ ܗܘܐ ܕܒܝܘܡܐ ܬܡܝܢܝܐ ܕܓܙܘܪܬܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܠܗ ܩܘܪ̈ܒܢܐ. (15) ܒܗ ܓܝܪ ܒܥܕܢܐ ܕܓܙܪܗ ܝܘܣܦ ܒܪܡܫܐ. ܒܗ ܩܒܠܬܼ ܡܪܝܡ ܩܘܪ̈ܒܢܐ (16) ܒܫܪܪܐ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܣܐ ܓܙܪܗ ܝܘܣܦ (17) ܒܪܡ ܠܓܙܘܪܬܐ ܫܡܫ ܟܕ ܡܕܡ ܡܢܗ̇ ܠܐ ܐܬܦܣܩ. (18) ܐܝܟ ܦܪܙܠܐ ܕܥܒܼܪ ܘܦܣ̇ܩ ܙܠܝܩܘܗܝ ܕܫܡܫܐ ܐܘ ܕܢܘܪܐ. ܟܕ ܡܕܡ ܠܐ ܦܣ̇ܩ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܐܬܓܙܪ. ܟܕ ܡܕܡ ܠܐ ܐܬܢܣܒܼ ܡܢܗ.
(19) ܘܗܘܘ ܠܘܬܗ ܡܓܘ̈ܫܐ ܒܡܥܪܬܐ ܬܠܬܐ ܝܘ̈ܡܝܢ. ܘܚܪܝܢ ܗܘܘ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܫܡܝ̈ܢܐ ܕܣܠܩܝܢ ܘܢܚܬ̇ܝܢ ܠܘܬ ܡܫܝܚܐ. ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܗܘܘ ܩܠܐ ܕܡ̈ܠܐܟܐ ܟܕ ܡܫܒ̇ܚܝܢ ܘܩ̇ܥܝܢ. (20) ܩܕܝܫܩܕܝܫܩܕܝܫ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܠܝܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܬܫܒ̈ܚܬܗ. (21) ܘܗܘܘ ܒܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ. ܘܗܝܡܢܘ ܕܝܢ ܒܫܪܪܐ. ܕܗ̇ܢܘ ܡܠܟܐ ܕܢܚܬ݂ ܡ݂ܢ ܫܡܝܐ ܘܗܘܐ ܒܪܢܫܐ.
(22) ܘܥܢܐ ܕܝܢ ܦܪܘܙܕܕ ܘܐܡ݂ܪ ܠܗܘܢ. ܗܫܐ ܓܝܪ ܝܕܥܬܼ ܕܫܪܝܪܐ ܢܒܝܘܬܗ ܕܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ. ܡܛܠ ܕܟܕ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬܼ ܒܐܣ̈ܟܘܠܐ ܕܥܒܪܝ̈ܐ. ܩܪܝܬܼ ܒܐܫܥܝܐ. ܘܐܫܟܚܬܼ ܒܗ ܗܟܢܐ.
ܡܛܠ ܕܝܠܕܐ ܐܬܝܠܕ ܠܢ. ܘܒܪܐ ܐܬܝܒܗܒ ܠܢ. ܘܗܘܐ ܫܘܠܛܢܗ ܥܠ ܟܬܦܗ. ܘܐܬܩܪܝ ܫܡܗ ܕܘܡܪܐ ܘܡܠܘܟܐ ܐܠܗܐ ܓܢܒܪܐ ܕܥܠܡ̈ܐ.
(23) ܘܟܬܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܕܘܟܬܐ ܐܚܪܬܐ
ܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܒܛܢܐ ܘܝܠܕܐ ܒܪܐ ܘܡܬܩܪܐ ܫܡܗ ܥܡܢܘܐܝܬ.
ܝܕܥܝܬܘܢ ܒܡܘ ܐܘ ܠܐ. ܥܡܢܘܐܝܠ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܥܡܢ ܐܠܗܐ. ܘܗܘܝܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܥܡܢܘܐܝܠ. (24) ܡܛܠ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܗܘܐ ܠܢ ܡ̈ܠܐܟܐ ܠܐ ܢܚܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܡ݂ܢ ܫܡܝܐ ܐܠܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܪܐ ܗܼܘ ܕܡ̈ܠܐܟܐ ܘܕܒܢܝܢ̈ܫܐ. (25) ܘܗܝܡܢܘ ܟܠܗܘܢ ܘܐܡ݂ܪܘ ܕܗ̇ܢܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܢܐ ܡܠܟܐ. ܡܛܠ ܕܐܬܝܠܕ ܠܢ ܒܐܪܥܢ ܡ̈ܠܟܐ ܘܒܢܝ̈ ܡ̈ܠܟܐ. ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܒܢܝ̈ ܓܢܒܪ̈ܐ ܠܐ ܢܚܬܼܘ ܡ̈ܠܐܟܐ ܠܘܬܗܘܢ. (26) ܘܣܓܕܘ ܠܗ ܐܝܟ ܕܠܡܪܐ ܘܡܠܟܐ. ܕܟܠ ܡܕܡ ܛܝܒܘ ܠܗܘܢ ܙܘ̈ܕܐ ܘܢܚܬܼܘ ܠܗܘܢ ܠܐܘܪܚܗܘܢ ܡܕܒܪ̈ܝܬܐ.


(1) 점성가들이 유대에 올라갔을 때 큰 소동이 있었다. 또한, 자기 땅에 그리고 자기 조상들의 성에 살고 있는 모든 사람들이 [등록해야 한다는] 아우구스투스 황제의 칙령이 있었다. (2) 이 때문에 헤롯은 또다시 영향을 받아서 점성가들에게 말했다. “당신들이 가서 그에 대하여 알아보시오. 나는 황제를 사랑하고 그의 친애의 대상이기 때문이오.”
(3) 그들은 옷을 입고 있는 격식 때문에 점성가들로 여겨지곤 했지만 실제로 그들은 왕이었다. 그런데 우상숭배자들에게는 때때로 제사를 드리고 그들의 신들에게 제물을 바치는 관습이 있었다. 그들은 두 가지 복장, 즉 안에는 왕국의 옷을, 밖에는 점성술의 옷을 사용하도록 되어 있다. (4) 그래서 메시아에게 나아가는 자들도 그에게 제물을 드리기 위해서 두 가지 복장으로 나아갔던 것이다.
(5) 그들이 헤롯에게서 (나와서) 예루살렘을 나섰을 때 길에서 그들에게 인도자가 되었던 그 별이 나타나자 그들은 더욱 기뻐했다. (6) 그 별은 그들이 동굴에 이르기까지 그들 앞에서 갔고 포대기에 싸여서 구유에 뉘어진 있는 아기를 보았다.
(7-8) 그들은 그 길로 올라가면서 그들이 거기에 이르러 왕이 탄생할 때의 왕궁에서 행해지는 관례와 절차에 따라서 큰 이적들을 보게 될 것이라고 서로에게 말했다. 그래서 그들은 이스라엘 땅에서 왕국의 궁정과 카펫과 융단에 놓인 금으로 된 침상과 자주색 옷에 싸인 왕자, 조심스럽게 따르고 있는 왕의 신하들의 무리와 행렬, 그를 위해서 잘 정돈된 잔치를 베풀고 예물을 드리는 왕국의 귀족들, 연회와 왕들의 별미, 금과 은으로 만든 왕의 그릇들, 두려움 가운데 수종하고 있는 남종들과 여종들을 찾게 될 것으로 생각했다.
(9) 점성가들은 이런 것들을 보게 될 것으로 예상했지만 이런 것들보다 더 대단한 것들을 보았다. 그들은 동굴 안으로 들어갔을 때 (10) 놀라서 앉아 있는 나이 든 요셉과 역시 놀라고 있는 마리아를 보았다. (11) 놓여진 침상이나 준비된 예물이나 이 세상 왕국에 있는 것들 가운데 하나도 없었다. (12) 그들이 이 비천함을 보고 그들 자신이 의심하지 않고 두려움으로 나아가 그에게 경의를 표하며 절하고 자기들의 예물, 황금과 몰약과 유향을 드렸다.  (13) 그들을 위해서 차려줄 것이 없다는 것이 마리아와 요셉은 송구스러웠지만 그들은 준비해온 그들의 음식을 (먹었다).  
(14) 그들이 메시아에게 예물을 드렸을 때 (난지) 8일째였다. 할례의 8일에 그에게 예물이 드려진 것이다. (15) 요셉이 저녁에 그에게 할례를 베풀 그 때에 마리아는 예물을 받았다. (16) 사실상, 요셉의 할례는 관례를 따른 것이었다. (17) 하지만 그 포피에서 아무것도 제거되지 않은 채 할례를 행하였다. (18) 태양이나 빛의 광선을 지나가면서 자르는 철과 같이 그에게서 아무것도 자르지 않은 채로, 그에게서 어떤 것도 사라지지 않은 채로 메시야는 할례를 받았다.
(19) 점성가들은 동굴에서 그의 앞에 3일 동안 있었다. 그들은 메시아에게 오르락내리락하는 천군들을 보았고 찬양하고 외치는 소리를 들었다. (20) “거룩하다 거룩하다 거룩하다 만군의 여호와 하나님이여, 그의 영광이 하늘과 땅에 가득함이라.” (21) 그들은 두려움 가운데 있었고 그가 하늘에서 내려와서 사람이 된 왕이라는 사실을 진심으로 믿었다.
(22) 페로즈다드(ܦܪܘܙܕܕ)는 그들에게 화답하여 말했다. “이제 나는 선지자 이사야의 예언을 진실로 알겠다. 내가 히브리인들의 학원에 있을 때 이사야를 읽었는데 거기에 이렇게 씌어 있었다.
“한 아이가 우리에게 태어났고 한 아들이 우리에게 주어졌는데, 그의 어깨 위에는 권세가 있고 그의 이름이 기묘자요 모사요 영원한 능력의 하나님이라고 불리기 때문이다.”
(23) 또한 다른 곳에서는 이렇게 씌어 있다.
“보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이니 그의 이름이 임마누엘이라고 불리리라.”
너희들은 그것이 무엇인지 알고 있느냐 모르고 있느냐? ‘임마누엘’은 ‘하나님이 우리와 함께 계시다’(는 뜻)이다. 말하자면, 확실히 임마누엘이다.  (24) 왜냐하면, 그가 우리들에게 사람이 되었기 때문이다. 하늘에서 천사들이 그에게 내려온 것이 아니라 확실히 그는 천사들과 사람들의 주님이기 때문이다. (25) 그들은 모두 믿었고 말했다. “확실히 이 왕이 하나님이시다. 왜냐하면 우리들은 우리들의 땅에서 왕으로, 왕자로, 영웅으로, 혹은 영웅의 아들로 태어났지만 천사들이 내려오지는 않았기 때문이다.  (26) 그들은 왕이나 주님에게 하듯이 그에게 경배했다. 모든 것들이 준비되자 그들은 광야 길로 내려갔다.


제47장
(1) ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܡܡܪܚܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܝܟܐ ܠܡ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ. ܟܕ ܐܬܩܛܠܘ ܝܠܘ̈ܕܐ. (2) ܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܐܡ݂ܪܘ. ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕ. (3) ܘܡܛܠܗܕܐ ܥܪܩܼ ܠܡܨܪܝܢ. ܕܬܫܬܡܠܐ ܗ̇ܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܡ݂ܢ ܡܨܪܝܢ ܩܪܝܬܼ ܠܒܪܝ. (4) ܘܗܕܐ ܕܥ ܠܟ ܕܟܕ ܥܪܩܼ ܠܡܨܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܒܗ̇ ܐܣܬܚܦܘ ܘܢܦܼܠܘ ܒܐܪܥܐ. ܕܬܫܠܡ ܗ̇ܝ ܕܟܬܝܒܐ.
ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܪܟܝܒ ܥܠ ܥܢܢ̈ܐ ܩ̈ܠܝܠܬܐ ܘܥܪܩܼ ܠܡܨܪܝܢ. ܘܢܙܘܥܘܢ ܩܬܟܪ̈ܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡ݂ܢ ܩܕܡܘܗܝ.
(5) ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܕܡܝܬ ܗܪܘܕܣ ܘܐܡܠܟ ܐܪܟܠܐܘܣ ܒܪܗ ܒܬܪܗ.
(6) ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̇ܪܬܼ ܠܟ ܐܚܝ ܢܡܘܣܝܐ. ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܫܘܠܛܢܗ ܕܣܪܘܕܣ[=ܕܗܪܘܕܣ] ܒܡܟܬܒܢܘܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܘܠܚܡܫܝܢ ܝܘܡܝܢ ܐܫܬܡܠܝܬܼ ܗܘܬ (7) ܘܥܕܡܐ ܕܐܫܬܡܠܝܬܼ ܗܝ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܘܐܬܚܬܡܬܼ ܘܛܒܥܗ̇ ܗܪܘܕܣ ܘܫܕܪܗ ܠܐܓܘܣܛܘܣ ܡܠܟܐ ܠܪܗܘܡܐ. ܠܐ ܕܝܢ ܐܬܥܩܒܼܘ ܡܫܝܚܐ ܡ݂ܢ ܗܪܘܕܣ. ܘܠܐ ܐܬܩܛܠܘ ܗܘܘ ܝܠܘ̈ܕܐ. (8) ܐܠܐ ܒܗ̇ܘ ܫܓܘܫܝܐ ܕܗ̇ܝ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܐܬܝܠܕ ܡܫܝܚܐ.
(9) ܘܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܪܒܥܝܢ. ܘܥܠܼ ܠܗܝܟܠܐ ܘܛܥܢܗ ܫܡܥܘܢ ܟܗܢܐ ܒܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ. ܗܘ̇ ܕܣܠܩܬܼ ܓܠܘܬܐ ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܡ݂ܢ ܒܒܠ. ܘܒܪ ܚܡܫܡܐܐ ܫܢܝ̈ܢ ܗܘܐ ܟܕ ܛܥܢܗ ܡܪܢ ܥܠ ܕܪ̈ܥܘܗܝ. (10) ܘܡܚܕܐ ܕܝܢ ܐܼܡܪ ܡܠܐܟܐ ܠܝܘܣܦ ܩܘܡ ܕܒܪ ܠܛܠܝܐ ܘܠܐܡܗ ܘܥܪܘܩ ܠܡܨܝܪܝܢ.
(11) ܘܟܕ ܕܝܢ ܐܫܬܡܠܝܬܼ ܡܟܬܒܢܘܬܐ. ܘܐܫܬܪܝܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܟܠܢܫ ܢܐܙܠ ܠܡܕܝܢܬܗ ܘܠܐܬܪܗ. (12) ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܥܩܒܼ ܗܪܘܕܣ ܥܠ ܡܓܘ̈ܫܐ. ܘܟܕ ܫܡܥ ܕܗܦܩܼܘ ܠܐܬܪܗܘܢ. (13) ܘܐܬܚܡܬܼ ܛܒ. ܘܫܕܪ ܡܚܕܐ ܩܛܠ ܛ̈ܠܝܐ ܟܠܗܘܢ ܘܝܠܘ̈ܕܐ ܕܒܒܝܬ ܠܚܡ. ܘܕܟܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܝܣ ܕܚܕܪ̈ܝܗ̇. (14) ܘܟܕ ܥܒܼܪܘ ܒܩܛܝܠܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܗܘܢ ܢܘܚܢܢ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܕܐܡܪܘ. (15) ܕܫܪܝܪܐܝܬ ܒܪܗ ܕܙܟܪܝܐ ܡܡܠܟ ܥܠ ܝܣܪܝܠ. ܡܛܠ ܕܫܡܥ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܠܙܟܪܝܐ ܡ݂ܢ ܡܠܐܟܐ ܟܕ ܣܒܪܗ ܥܠ ܝܘܚܢܢ. (16) ܘܫ̇ܕܪ ܠܘܬ ܙܟܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܕܢܝܬܘܢܝܗܝ ܠܝܘܚܢܢ. (17) ܘܐܡܪ ܙܟܪܝܐ ܕܐܢܐ ܟܗܢܐ ܐܝܬܝ. ܘܒܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܡܫܡܫ ܐܢܐ. ܘܐܝܟܘ ܛܠܝܐ ܘܐܡܗ ܠܐ ܝܕܥܢܐ. (18) ܡܛܠܗܢܐ ܐܬܩܛܠ ܒܝܢܝ̈ ܩܣܛܪܘܡܐ ܠܡܕܒܚܐ. (19) ܐܠܝܫܒܥ ܕܝܢ ܫܩܠܬܼ ܝܘܚܢܢ ܘܢܦܩܬܼ [ܠܡܕܒܪܐ].
(20) ܘܗܪܘܕܣ ܡܚܕܐ ܐܕܪܟܘ ܓܙܪ ܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܪ̈ܚܡܐ. (21) ܘܪܦܬܼ ܒܬܘ̈ܠܥܐ ܘܣܪܝ ܪܚܝܗ ܐܝܟ ܕܩܛܝܠܐ ܘܐܬܚܒܠ ܒܐܘܠܨܢܐ. ܘܥܼܠ ܠܩܘܢܕܝܢܘܣ ܥܕܡܐ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܢܬܩܪܒܘܢ ܠܗ ܡ݂ܢ ܪܝܚܐ ܕܣܪܝܘܬܗ. (22) ܒܗ̇ܘ ܐܘܠܨܢܐ ܡܪܝܪܐ ܫܢܝܬܼ ܢܦܫܗ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܫܘܢܩܐ. (23) ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܦ ܒܡܘܬܗ ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܐܘܒܕ. ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܐܪܟܠܐܘܣ ܒܪܗ ܘܠܫܠܘܡ ܚܬܗ. (24) ܕܡܚܕܐ ܕܡܐܬܢܐ ܢܬܩܛܠܘܢ ܗܠܝܢ ܕܚܒܝܫܝܢ ܠܝ. (25) ܚܒܝܫ ܗܘܐ ܓܝܪ ܟܕ ܟܪܝܗ ܡ݂ܢ ܟܠ ܒܝܬܐ ܚܕܐ ܢܦܫܐ. ܘܐܡܼܪ ܕܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܝܐ ܠܗܘܢ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ ܒܡܘܬܐ ܕܝܠܝ. ܘܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܚܕܝܢ ܘܐܢܬܘܢ ܟܡܝܪܝܢ ܘܒܟܝܢ. ܢܬܩܛܠܘܢ ܗܠܝܢ ܕܚܒܝܫܝܢ ܠܝ. ܕܒܝܕ ܡܘܬܗܘܢ ܢܥܒܕܘܢ ܥܠܝ ܐܒܠܐ ܟܕ ܠܐ ܨܒܝܢ. (26) ܘܥܒ݂ܕܘ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ. (27) ܘܟܕ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܗܕܐ ܠܐ ܦܫ ܐܦܠܐ ܚܕ ܒܝܬܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܒܠܐ. ܐܝܟ ܕܗܘܐ ܒܓܘ ܡܨܪܝܢ. ܟܕ ܗܘܐ ܛܘܒܥܗܘܢ ܒܝܡܐ ܕܣܘܩ.

 
(1) ‘아기들이 살해당할 때 메시아가 어디 있었는가?’ 라고 감히 말하는 사람들이 있기 때문에 (2) 그들이 말하는 것은 유대 땅에서 일어나지 않았다고 말한다. (3) 이 때문에 ‘내가 내 아들을 이집트에서부터 불렀다’고 기록된 것을 성취하기 위하여 그는 이집트로 피하였다. (4) 당신은 이것도 알아두어라. 이집트로 피할 때 기록된 바와 같이 그곳의 모든 우상이 파괴되어 땅에 떨어졌다.
보라, 주께서 빠른 구름을 타고 이집트에 임하시리니 이집트의 모든 우상들이 그 앞에서 떨 것이요 (이사야 19:1)
(5) 그리고 헤롯이 죽고 그의 아들 아르켈라오스가 그의 뒤를 이어 다스릴 때까지 거기에 계셨다.
(6) 내가 당신에게 말한 바와 같이, 나의 형제 나모싸야여, 헤롯의 지배 아래 있는 모든 사람들은 호적을 등록하고 있었고 그 일은 50일만에 마쳐졌다. (7) 이 호적 등록이 끝나고 재가되기까지 즉, 헤롯이 서명해서 로마의 아우구스투스 황제에게 보낼 때까지 헤롯은 메시아를 찾지 않았고 아이들도 살해당하지 않았다. (8) 그런데 이런 호적 등록의 혼란 속에 메시아가 탄생했다.
(9) 40일이 채워지고 성전에 들어갔고 요사닥의 아들 여호수아의 아들인 사제 시므온이 그를 안았다. 그의 살아 있을 때 바벨론에서부터 포로가 올라온 그가 자신의 팔에 우리 주님을 안았을 때는 500세였다. (10) 그 후에 곧바로 천사가 요셉에게 말했다. “일어나서 아이와 그의 어미를 데리고 애굽으로 피하라.”
(11) 호적 등록이 완전히 끝나고 나서 유대인들은 모두 자기 도시와 (살던) 곳으로 가도록 해산되었다. (12) 그때에 헤롯은 점성가들에 대해서 탐문했다. 그들이 자기들의 나라로 되돌아갔다는 것을 듣고서 (13) 매우 분노하고 즉시 보내서 베들레헴과 주변 모든 마을에 있는 모든 아이들과 아기들을 죽였다. (14) 그들이 시체를 지나갈 때 그 가운데서 사가랴의 아들 요한을 찾을 수 없었다. 그들은 말했다. (15) “진실로 사가랴의 아들이 이스라엘을 다스릴 것이다.” 그들은 요한에 관한 환상 중에 천사로부터 사가랴에게 말해진 것을 들었기 때문이다. (16) (헤롯이) 사가랴에게 보내서 요한을 데리고 오라고 말했다. (17) 사가랴가 대답했다. “나는 사제이며 성전에서 주님을 섬기고 있다. 나는 그 아이와 그의 어미가 어디에 있는지 알지 못한다.” (18) 이 때문에 그는 현관과 제단 사이에서 살해당했다. (19) 한편 엘리사벳은 요한을 데리고 [광야로] 나갔다.
(20) 자비가 없는 죽음의 판결이 헤롯을 사로잡았다. (21) 그는 벌레로 뒤덮이고 그의 몸은 시체처럼 악취가 나면서 괴로움 가운데 썩어갔다. 썩는 냄새 때문에 사람들이 그에게 가까이 가려고 하지 않을 정도로 위험한 상태가 되었다. (22) 그 극심한 괴로움 가운데서 그의 영혼은 어둠과 고통으로 떠나갔다. (23) 하지만 그는 그의 죽음을 통해서도 많은 이들을 해쳤다. 자기 아들 아르켈라오스와 누이 살로메에게 이렇게 말했기 때문이다. (24) “내가 죽으면 즉시 내가 갇히게 한 자들은 죽임 당해야 할 것이다.” (25) 그가 병들었을 때 집집마다 한 사람이 갇혀 있었다. 그는 말했다. “나의 죽음으로 유대인들에게는 큰 기쁨이 있게 될 것이다. 너희들이 슬퍼서 울고 (있을 때) 그들이 기뻐하지 못하도록 내가 갇히게 한 그 자들이 죽임을 당하게 하라. 그러면 그들은 하고 싶지 않지만 그들의 죽음 때문에 나를 위해서 애곡하게 될 것이다.” (26) 그리고 그들은 그가 그들에게 명한대로 실행했다. (27) 이 일이 일어났을 때 마치 그들의 물품이 홍해에 있을 때 이집트에 있었던 것과 같은 슬픔이 있지 않은 집이 하나도 남아 있지 않았다.


제48장
(1) ܘܟܕ ܡܝܬ ܗܪܘܕܣ ܘܐܣܬܒܪ ܢܘܣܦ[= ܠܝܘܣܦ] ܥܠ ܡܘܬܗ ܗܦܼܟ ܠܓܠܝܠܐ. (2) ܘܟܕ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܐܬܥܡܕ ܡ݂ܢ ܝܘܚܢܢ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܡܣܬܝܒܪ ܗܘܐ ܥܩܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܩܡܨܨ ܕܐܝܬܘܗ ܕܒܫܐ ܕܒܪܐ. (4) ܘܒܫܢܬܼ ܬܫܥܣܪ̈ܐ ܕܛܒܪܝܘܣ ܩܣܪ ܚܫ ܡܫܝܚܐ.
(5) ܐܣܬܟܠ ܐܚܝ ܢܡܘܣܝܐ. ܕܒܝܘ̈ܡܝ ܝܪܕ ܒܫܢܬܼ ܐܪܒܥܝܢ ܕܝܠܗ ܫܠܡ ܐܠܦܐ ܩܕܡܝܐ. (6) ܘܒܫܢܬܼ ܫܬܡܐܐ ܕܢܘܚ ܫܠܡ ܐܠܦܐ ܕܬܪܝܢ. ܘܒܫܢܬܼ ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥ ܕܐܪܥܘ ܫܠܡ ܐܠܦܐ ܕܬܠܬܐ. ܘܒܫܢܬ ܚܡܫ ܘܥܣܪܝܢ ܕܐܗܘܪ ܫܠܡ ܐܠܦܐ ܕܐܪܒܥܐ. ܘܟܕ ܣܠܩܬܼ ܠܗ̇ ܓܠܘܬܐ ܡ݂ܢ ܒܒܠ. (7) ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܟܘܪܫ ܫܠܡ ܐܠܦܐ ܕܚܡܫܐ. ܘܒܫܢܬܼ ܚܡܫܡܐܐ ܕܐܠܦܐ ܕܫܬܐ. ܚܫ ܡܫܝܚܐ ܒܐܢܫܘܬܗ.
(8) ܘܐܦ ܗܕܐ ܕܥ ܕܫܪܐ ܡܫܝܚܐ ܒܡܪܝܡ ܒܢܨܪܬ. ܘܐܬܝܠܕ ܒܒܝܬ ܠܚܡ. ܘܐܬܬܣܝܡ ܒܐܘܪܝܐ. ܘܐܬܛܥܢ ܡ݂ܢ ܫܡܥܘܢ ܒܗܝܟܠܐ ܕܫܠܝܡܘܢ. ܘܐܬܪܒܝ ܒܓܠܝܠܐ. ܘܐܬܡܫܚ ܡ݂ܢ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ. (9) ܘܐܟܠ ܦܨܚܐ ܒܒܝܬܗ ܕܢܝܩܕܡܘܣ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܡ݂ܢ ܪܡܬܐ. ܘܐܬܚܒܫ ܒܒܝܬ݂ ܚܢܢ. ܘܐܬܩܦܚ ܒܩܢܝܐ ܒܒܝܬ݂ ܩܝܦܐ. (10) ܘܥܦܩ ܐܣܛܘܢܐ. ܘܐܬܢܓܕ ܒܦܪܓܠܐ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܕܦܝܠܛܘܣ.
(11) ܒܥܪܘܒܬܐ ܒܚܕ ܒܢܝܣܢ. ܘܒܐܪܒܬܥܣܪ ܒܣܗܪܐ ܚܫ ܚܠܦܝܢ. ܒܦܓܪ
(12) ܒܫܥܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܓܒܠܗ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ ܡ݂ܢ ܥܦܪܐ. ܘܒܫܥܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܥܪܘܒܬܐ ܩܒ݂ܠ ܡܫܝܚܐ ܪܘܩܐ ܡ݂ܢ ܒܢܝ̈ ܙܩܘ̈ܦܐ ܠܝ̈ܛܐ.
(13) ܘܒܬܪ̈ܬܝܢ ܫܥܝ̈ܢ ܕܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܬܼ ܒܥܝܪܐ ܘܦܪܚܬܐ ܘܚܝܘ̈ܬܐ ܠܘܬ ܐܕܡ. ܘܣܡ ܠܗܘܢ ܫܡܗ̈ܐ. ܟܕ ܡܪܟܢܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܩܕܡܘܗܝ. (14) ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܫܥܝ̈ܢ ܐܬܟܢܫܘ ܗܘܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܘܕܡܚܪܩܝܢ ܗܘܘ ܫܢܝ̈ܗܘܢ ܥܠܗܘܝ ܐܝܟ ܕܐܡܼܪ ܕܘܝܕ. ܕܐܬܟܪܟܘܢܝ ܘܕܩܪܘܢܝ ܬܘܪ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ. ܘܐܪܘ̈ܢܐ ܕܒܝܫܢ ܚܕܪܘܢܝ.
(15) ܘܒܬܠܬ ܫܥܝ̈ܢ ܕܥܪܘܒܬܐ ܐܬܬܣܝܡ ܟܠܝܠܐ ܒܪܫܐ ܕܐܕܡ. ܘܒܬܠܬܫܥܝ̈ܢ ܕܥܪܘܒܬܐ ܐܬܬܣܝܡ ܟܠܝܠܐ ܒܪܫܗ ܕܡܫܝ:
(16) ܬܠܬܫܥܝ̈ܢ ܗܘܐ ܐܕܡ ܒܦܪܕܝܣܐ ܟܕ ܡܦܪ̈ܓ ܒܬܫܒܘ[= ܒܒܘܒܚܐ]: ܘܒܬܠܬ ܫܥܝ̈ܢ ܗܘܐ ܡܪܢ ܒܝܬ ܕܝܢܐ ܟܕ ܡܬܢܓܕ ܡ݂ܢ ܣܦܪ̈ܐ ܘܥܦܪ̈ܢܐ.
(17) ܒܫܬ ܫܥܝ̈ܢ ܣܠܩܬܼ ܚܘܐ ܠܐܝܠܢܐ ܕܥܒܪ ܦܘܩܕܢܐ. ܘܒܫܬܫܥܝ̈ܢ ܣܠܩ ܡܫܝܚܐ ܠܨܠܝܒܐ ܐܝܠܢܐ ܕܚܝ̈ܐ.
(18) ܘܒܫܬܫܥܝ̈ܢ ܝܗܒܬܼ ܠܗ ܚܘܐ ܠܐܕܡ ܡܪܪ̈ܝ ܡܘܬܐ. ܘܒܫܬܼ ܫܥܝ̈ܢ ܝܗܒܬܼ ܟܢܘܫܬܐ ܠܡܫܝܚܐ ܚܠܐ ܘܡܪܪ̈ܐ.
(19) ܬܠܬܫܥܝ̈ܢ ܗܘܐ ܐܕܡ ܬܚܝܬܼ ܐܝܠܢܐ ܟܕ ܡܦܪ̈ܣܝ. ܘܒܬܠܬܫܥܝ̈ܢ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܩܝܣܐ ܥܪܛܠܐܝܬ.
(20) ܡܢ ܓܒܗ ܕܣܡܠܐ ܕܐܕܡ ܢܦܩܬܼ ܚܘܐ ܐܡܐ ܕܝܠܕ̈ܐ ܡܝܘ̈ܬܐ. ܘܡ݂ܢ ܓܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܦܩܬܼ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܐܡܐ ܕܝܠܕ̈ܐ ܠܐ ܡܝܘ̈ܬܐ.
(21) ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܚܛܼܐ ܗܘܐ ܐܕܡ ܘܚܘܐ ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܐܫܬܒܩܬܼ ܚܛܝܬܗܘܢ. 
(22) ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܡܝܬܘ. ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܚܝܘ.
(23) ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܐܡܠܟ ܥܠܝܗܘܢ ܡܘܬܐ. ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܐܫܬܪܝ ܡ݂ܢ ܫܘܠܛܢܗ.
(24) ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܢܦܩ ܡ݂ܢ ܦܪܕܝܣܐ. ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܢܦܼܩܘ ܡ݂ܢ ܩܒܪܐ.
(25) ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܐܬܦܪܣܝܘ ܐܕܡ ܘܚܘܐ. ܘܚܘܐ. ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܫܠܼܚ ܡܫܝܚܐ ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ.
(26) ܒܥܪܘܒܬܐ ܦܪܣܝ ܐܢܘܢ ܣܛܢܐ. ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܦܪܣܝ ܡܫܝܚܐ. ܠܣܛܢܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܘܐܒܗܬܼ ܓܠܝܐܝܬ.
(27) ܒܥܪܘܒܬܐ ܢܦܩܼܘ ܡܢܗ ܐܕܡ ܘܚܘܐ ܘܐܬܬܚܕ ܬܪܥܗ ܕܦܪܕܝܣܐ. ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܐܬܦܬܚ ܘܥܠܼ ܓܝܣܐ.
(28) ܒܥܪܘܒܬܐ ܐܬܝܗܒܬܼ ܫܢܢܐ ܕܚܪܒܐ. [ܠܟܘܪܒܐ ܒܥܪܘܒܬܐ ܒܠܥ ܡܫܝܚܐ ܒܠܘܟܝܬܐ ܘܬܒܪܗ̇ ܠܫܢܢܐ ܕܚܪܒܐ.]
(29) ܒܥܪܘܒܬܐ ܐܬܝܗܒܬܼ ܠܐܕܡ ܟܗܢܘܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ. [ܘܒܥܪܘܒܬܐ ܐܫܬܩܠܬ ܡܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܘܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ.]
(30) ܒܬܫܥܫܥܝ̈ܢ ܕܥܪܘܒܬܐ ܢܚܬܼ ܐܕܡ ܠܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܡ݂ܢ ܪܘܡܗ ܕܦܪܕܝܣܐ. ܘܒܬܫܥܫܥܝ̈ܢ ܕܥܪܘܒܬܐ ܢܚܬ ܡܫܝܚܐ ܠܬܚ̈ܬܝܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܠܘܬ ܫܟܒܝ̈ ܥܦܪܐ ܡ݂ܢ ܪܘܡܗ ܕܙܩܝܦܐ.

 
(1) 헤롯이 죽고 그의 죽음에 관해서 요셉에게 들려왔을 때 그는 갈릴리로 되돌아갔다. (2) 메시아가 30세가 되어 요한에게 세례를 받았다. 그(= 요한)는 광야에 있었고 야생 꿀인 ‘캄치츠’라고 불리는 뿌리로 연명했다. (4) 황제 티베리우스 19년에 메시아가 고난 당했다.
(5) 내 형제 나모싸야여, 야렛의 생애에, 그의 나이 40세에 첫 번째 천년이 마쳐졌음을 깊이 생각하라. (6) 노아 600세에 두 번째 천년이 마쳐졌고 르우 74세에 세 번째 천년이 마쳐졌고 아호르 25세에 네 번째 천년이 마쳐졌다. 그리고 포로가 바벨론에서 올라왔을 때 (7) 즉, 고레스 2년에 다섯 번째 천년이 마쳐졌다. 여섯 번째 천년의 500년에 메시아가 그의 인성 안에서 고난을 당했다.
(8) 그리고 이것도 알라: 메시아가 나사렛에서 마리아와 함께 살았으며 베들레헴에서 태어나서 구유에 뉘어졌으며 솔로몬의 성전에서 시므온에게 안겼고 갈릴리에서 자라났고 막달라 마리아에게 기름부음을 받았다. (9) 람타[= 아리마대] 출신인 요셉의 형제 니고데모의 집에서 유월절을 먹었으며 하난[= 안나스]의 집에 갇혔으며 가야바의 집에서 몽둥이로 맞았다. (10) 빌라도의 관정에서 기둥을 끌어안고 채찍질 당했다.
(11) 니싼 월의 첫 날, 금요일에, 음력 14일에 우리 대신에 육체로 고난을 당하였다.
(12) 하나님께서 티끌로 아담을 빚으신 [금요일의] 첫 시간에, 그리고 금요일의 첫 시간에 메시아가 저주받은 십자가에 못박는 자들에게서 침뱉음을 당하였다.
(13) 그리고 금요일 두 시에 가축과 새와 들짐승이 아담에게로 모였고, 그들이 그 앞에 머리를 숙일 때 그들에게 이름을 주었다. (14) 금요일 두 시에 유대인들이 메시아에게로 모여서 다윗이 말한 바와 같이 그에 대해서 이를 갈았다: ‘많은 황소가 나를 에워싸며 나를 밀치고 바산의 힘센 소들이 둘러쌌으며.’
(15) 금요일 세 시에 아담의 머리에 관이 씌워졌으며 금요일 세 시에 메시아의 머리에 관이 씌워졌다.
(16) 세 시에 아담이 영광으로 빛나는 가운데 낙원에 있었고 세 시에 우리 주는 재판정에서 서기관들과 티끌로 빚어진 피조물들에게 구타당한 채로 있었다.
(17) 여섯 시에 하와는 명령을 어기는 나무에 올랐고 여섯 시에 메시아는 생명의 나무인 십자가에 올랐다.
(18) 여섯 시에 하와는 아담에게 죽음의 쓴맛을 주었고 무리는 메시아에게 신 포도주, 즉 쓴맛을 주었다.
(19) 세 시에 아담은 옷을 입지 않고 나무 아래에 있었고 세 시에 메시아는 벌거벗은 채 나무 위에 있었다.
(20) 아담의 옆구리에서 죽을 운명을 가진 후손의 어머니 하와가 나왔다. 메시아의 옆구리에서 불멸하는 후손의 어머니인 세례가 나왔다.
(21) 금요일에 아담과 하와가 죄를 지었고 금요일에 그들의 죄가 사해졌다.
(22) 금요일에 그들이 죽었고 금요일에 그들이 살아났다.
(23) 금요일에 죽음이 그들을 지배했고 금요일에 그의 권세로부터 풀려났다.
(24) 금요일에 낙원에서 나갔고 금요일에 무덤에서 나갔다.
(25) 금요일에 아담과 하와가 벌거벗겨졌고 금요일에 메시아가 옷을 벗고 그들에게 옷을 입혀주었다.
(26) 금요일에 사탄이 그들을 옷을 벗겼고 금요일에 메시아가 사탄과 그의 모든 권력들을 옷 벗기고 공공연히 부끄럽게 하였다.
(27) 금요일에 아담과 하와가 나가고 낙원의 문이 닫혔고 금요일에 열리고 강도가 들어갔다.
(28) 금요일에 [그룹에게] 칼날이 주어졌고 [금요일에 메시아가 창에 찔렸고 칼날을 부수었다].
(29) 금요일에 아담에게 사제직과 왕직과 선지자직이 주어졌[고 금요일에 유대인들에 의해서 왕이자 제사장이자 선지자가 들어올려졌다].
(30) 금요일 아홉 시에 아담이 낙원의 높은 곳으로부터 아래 땅으로 내려왔고 금요일 아홉 시에 메시아가 십자가 위에서 땅의 아랫부분으로, 티끌 가운데 누워있는 자들에게로 내려왔다.


제49장
(1) ܒܟܠܡܕܡ ܐܬܕܡܝ ܡܫܝ: ܠܐܕܡ. ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ. (2) ܘܒܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ ܕܡܟܗܢ ܗܘܐ ܡܠܟܝܙܕܩ ܐܝܟܐ ܕܐܣܩܗ ܐܒܪܗܡ ܐܡܪܐ ܠܥܠܬܐ ܬܡܢ ܐܬܩܒܥ ܩܝܣܐ ܕܙܩܝܦܐ (3) ܗܝ ܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܡܨܥܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܬܡܢ ܥܦܼܩ ܐܪ̈ܒܥܦܢܝܢ ܚܕܐ ܠܚܕܐ.
(4) ܡܛܠ ܕܟܕ ܥܒܕ ܐܠܗܐ ܠܐܪܥܐ ܚܝܠܗ ܪܒܐ ܪܗ̇ܛ ܗܘܐ ܩܕܡܘܗܝ. ܘܗܝ ܐܪܥܐ ܡ݂ܢ ܐܪ̈ܒܥܦܢܝܢ ܪܗܛܐ ܗܘܬ ܒܬܪܗ. (6-5) ܘܬܡܢ ܒܓܓܘܠܬܐ ܩܡ ܘܫܠܝ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ. ܘܬܡܢ ܩܦ ܐܪ̈ܒܥܦܢܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܚܕܐ ܠܚܕܐ. ܗܝ ܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܬܪܥܗ ܕܥܠܡܐ. ܘܐܬܦܬܚܬܼ ܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ. (7) ܘܟܕ ܣܡܗ ܫܝܡ ܘܡܠܟܝܙܕܩ ܠܦܓܪܗ ܕܐܕܡ ܒܨܥܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܪܗܛ ܐܪ̈ܒܥܬܝܗܝܢ ܦܢܝ̈ܬܐ. ܘܥܦܼܩ ܠܐܕܡ. (8) ܘܡܚܕܐ ܐܬܬܚܕ ܬܪܥܐ ܗ̇ܘ. ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܕܢܦܬܚܘܢܝܗܝ ܟܠܗܘܢ ܝܠܕܘ̈ܗܝ ܕܐܕܡ. (9) ܘܟܕ ܐܬܬܣܝܡ ܠܥܠ ܡܢܗ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ ܦܪܘܩܗ ܕܐܕܡ ܘܝܠܕܘ̈ܗܝ. ܐܬܦܬܚ ܬܪܥܐ ܕܗ̇ܝ ܕܘܬܟܐ ܒܐܦܝ̈ ܐܕܡ. (10) ܘܟܕ ܐܬܩܒܥ ܙܩܝܦܐ ܠܥܠ ܡܢܗ ܘܐܬܒܠܥ ܡܫܝܚܐ ܒܠܘܟܝܬܐ. ܘܪܕܘ ܡ݂ܢ ܕܦܢܗ ܕܡܐ ܘܡܝ̈ܐ. ܘܪܕܘ ܒܓܘ ܦܘܡܗ ܕܐܕܡ ܘܗܘܘ ܠܗ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܥܡܕ ܒܗܘܢ.
ܘܐܘܕܝ ܘܫܒ̇ܚ ܘܐܡܼܪ ܠܟܘܡܪܐ ܕܟܠܐ ܡܘܕܝܢܢ. ܘܠܟ ܝܫܘܥܡܫܝܚܐ ܡܫܒܚܝܢܢ. ܕܐܢܬܘ ܡܢܚܡܢܐ ܕܦܓܪ̈ܝܢ. ܘܐܢܬܘ ܦܪܘܩܐ ܕܢܦܫ̈ܬܢ. ܘܠܒܒܗ ܙܩܝܦܐ ܘܫܪܪܗ ܥܠ ܣܒܪܐ ܪܒܐ. ܕܢܫܪܒ ܒܠܡܐܢܐ ܢܝܚܐ. ܥܕܡܐ ܠܓܠܝܢܐ ܪܒܐ ܘܬܪܝܢܐ ܕܢܩܝܡܘ: ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܝܠܕܘ̈ܗܝ ܡܘ̈ܕܚ ܒܚܫܗ ܘܒܡܘܬܗ.
(11) ܟܕ ܓܝܕ ܙܩܦܘܗܝ ܝܘܕܝ̈ܐ ܠܡܫܝܚܐ ܥܠ ܩܝܣܐ ܪܛܝܒܐ. ܦܠܓܘ ܢܚ̈ܬܘܗܝ ܠܬܚܬ ܡ݂ܢ ܙܩܝܦܗ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ. (12) ܐܝܬܝܗ̇ ܗܘܬ ܕܝܢ ܟܘܬܝܢܗ ܕܦܘܪܦܘܪܢ ܠܒܘܫ ܡܠܟܘܬܐ. (13) ܘܟܕ ܐܠܒܫܘܗܝ ܠܒܘ̈ܫܝ ܡܠܟܘܬܐ. ܠܐ ܫܒܩ ܐܢܘܢ ܦܝܠܛܘܣ ܕܢܠܒܫܘܢܝܗܝ ܠܒܘܫܐ ܫܚܝܡܐ. ܐܠܐ ܗܘܼ ܟܕ ܗܘܼ ܠܒܘܫ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܪܓܘܢܐ ܘܕܙܚܘܪܝܬܐ. (14) ܕܒܝܕ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܢܬܝܕܥ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܒܠܚܘܕ. (15) ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܕܢܠܒܫ ܐܪܓܘܢܐ. ܐܠܐ ܐܢ ܡܠܟܐ ܒܠܚܘܕ. (16) ܐܡܼܪ ܓܝܪ ܚܕ ܡ݂ܢ ܐܘܢ̈ܓܠܣܛܐ. ܕܐܠܒܫܘܗܝ ܟܠܡܝܣ ܕܐܪܓܘܢܐ. ܘܫܪܝܪܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܘܛܒ ܡܗܝܡܢܐ.
(17) ܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܫܪܪܐ ܐܟܪܙ. (18) ܗ̇ܝ ܡ̇ܢ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܠܕܡܐ ܗܘܼ ܡܚܘܝܐ ܠܢ. ܘܗ̇ܝ ܕܐܪܓܘܢܐ ܠܡܝ̈ܐ. ܗ̇ܝ ܡ݂ܢ ܣܘܡܩܬܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܗܘܬ ܐܝܟ ܕܡܐ. ܘܗܕܐ ܕܝܢ ܝܘܪܩܬܐ (19) ܕܝܢ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܠܟܝܢܐ ܦܨܝܚܐ ܘܠܐ ܡܝܘܬܐ ܡܟܪܙܐ ܗܘܬ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܪܓܘܢ ܠܗ̇ܘ ܟܝܢܐ ܟܡܝܪܐ ܘܡܝܘܬܐ ܕܐܢܫܘܬܐ. (20) ܡܟܝܠ ܐܣܬܟܠ ܐܚܝ ܢܡܘܣܝܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܚܝ̈ܐ ܡܟܪܙܐ ܠܢ.
(21) ܐܡܼܪܘ ܓܝܪ ܓܫܘ̈ܫܐ ܠܪܚܒ ܙܢܝܬܐ. ܕܚܘܛܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܩܛܘܪܝ ܒܟܘܬܐ ܗ̇ܝ ܕܢܚܬܘ ܗܘܘ ܡܢܗ̇ ܟܕ ܒܢܒܝܘܬܐ ܐܬܚܫܚܘ ܠܘܬ ܗܕܐ. (22) ܨܘܪܬܐ ܨܝܪܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܕܗܫܐ. ܟܘܬܐ ܕܝܢ ܗ̇ܝ ܠܕܦܢܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܘܚܘܛܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܠܕܡܗ ܝܩܝܪܐ ܕܦܪܘܩܢ.


(1) 기록된 바와 같이 모든 것에 있어서 메시아는 아담과 비교된다. (2) 멜기세덱이 제사장직을 수행한 그 장소 아브라함이 제단 위에 어린양을 바쳤던 그곳에 십자가의 나무가 세워졌다. (3) 그곳은 땅의 중심이며 거기에서 땅의 네 방위가 서로 끌어안는다.
(4) 하나님께서 땅을 만드실 때 그의 큰 힘이 그의 앞으로 흘러갔고 땅은 그의 뒤로 네 방위로 흘러갔기 때문이다. (5-6) 하나님의 힘은 골고다에서 서서 정지되었다. 그리고 거기에서 세상의 네 지역이 하나씩 설정되었다. 이 곳에 세상의 문이 있는데 그곳이 열렸다. (7) 그리고 셈과 멜기세덱이 아담의 시신을 땅의 중심에 놓자 네 지역이 흘러와서 아담을 끌어안았다. (8) 그리고는 곧바로 그 문이 합쳐져서 어떤 아담의 자손도 그것을 열 수 없었다. (9) 그 위에 아담과 그의 자손들의 구세주 메시아의 십자가가 놓였을 때 그 문이 아담 앞에서 열렸다. (10) 그리고 십자가가 그 위에 세워지고 메시아가 창에 찔렸을 때 그리고 그의 얼굴에서 피와 물이 흐를 때 아담의 입 속으로 흘러 들어가서 그를 위한 세례가 되었고 그는 그 가운데서 세례를 받았다.
그는 고백하고 찬양하며 말했다. “우리는 우주의 제사장에게 고백합니다. 당신은 우리의 육체들을 일으키시는 분이시며 당신은 우리의 영혼들의 구원자이시니 우리는 당신 예수 메시아를 찬양합니다.” 십자가는 그의 고난과 그의 죽음을 고백하는 그의 모든 자녀들과 함께 일으켜 세우는 큰 두 번째 계시까지 안식의 항구에 이르는 위로와 큰 소망 위에 있는 그의 증거이다.
(11) 유대인들이 메시아를 푸른 나무 위에 십자가형을 시키고 기록된 바와 같이 그의 겉옷을 나누어가졌다. (12) 그의 겉옷은 왕의 옷인 자주색이었다. (13) 그들이 그에게 왕의 옷을 입혔을 때 빌라도는 그들이 그에게 왕의 옷과 같은 보라색이나 주홍색이 아닌 평민의 옷을 입히도록 허락하지 않았다. (14) 이 두 가지 색을 통해서 그가 유일한 왕이었다는 사실이 알려졌다. (15) 유일한 왕이 아니면 다른 사람은 보라색을 입을 수 없기 때문이다. (16) 복음서 저자 가운데 하나는 말한다. “그들이 그에게 보라색 망토를 입혔다.” (마가복음 15:17) 이 말은 진실되며 매우 신빙성 있는 말이다.
(17) 다른 이는 주홍색이라고 말하는데 그는 진리를 선포하였다. (18) 주홍색이 피라는 것과 보라색이 물이라는 것을 우리들에게 보여준다. 저 붉은 색은 피와 같았지만 이것은 연하다. (19) 주홍색은 인간의 기뻐하며 불멸하는 본성을 선포했다면 보라색은 인간의 음울하고 멸망하는 본성을 선포한 것이다. (20) 그러므로 내 형제 나모싸야여 주홍색이 우리들에게 생명을 선포하고 있음을 알아라.
(21) 그래서 정탐꾼들도 기생 라합에게 말했다. “주홍색 줄을 우리가 내려온 창문에 매어라.” 그 예언을 통해서 그들은 이것을 사용한 것이다. (22) 예표된 형상은 이와 같다. 창문은 메시아의 옆구리를, 주홍색 줄은 성스러운 우리 구세주의 피를  (예표한다).


제50장
(1) ܘܓܕܠܘ ܠܡ ܟܠܝܠܐ ܡ݂ܢ ܟܘ̈ܒܐ ܕܥܘ̈ܙܢܝܐ ܘܣܼܡܘ ܒܪܫܗ. ܗܐ ܠܒܘ̈ܫܝ ܡܠܟܘܬܐ ܐܠܒܫܘܗܝ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ. ܘܟܠܝܠܐ ܥܠ ܪܫܗ. ܐܦܢ ܒܝܪ ܕܕܗܒܐ ܠܐ ܗܘܐ. ܐܠܐ ܠܝܬ ܠܗ ܫܡܐ. ܐܠܐ ܟܠܝܠܐ ܒܠܚܘܕ. (2) ܘܒܪܟܘ ܘܣܓܕܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܒܦܘܡܗܘܢ ܕܠܐ ܒܩܛܝܪܐ ܫܠܡ ܠܟ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ. (3) ܗܐ ܚܙܘ ܕܐܦܠܐ ܕܝܢ ܒܡܘܬܗ ܕܚܠܦܝܢ ܐܬܒܨܪ ܡ݂ܢ ܗ̇ܘ ܡܐ ܕܫܘܐ ܠܡܠܟܘܬܐ.
(4) ܘܟܕ ܐܬܟܢܫܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܐܣܛܪܛܝܘܛܐ ܘܦܠܚܘܗܝ ܕܗܪܘܕܣ ܘܕܦܝܠܛܘܣ ܕܢܣܕܩܘܢ ܟܘܬܝܢܗ ܘܝܦܠܓܘܢܝܗܝ[=ܢܦܠܓܘܢܝܗܝ] ܒܝܢܬܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܡܬܪܓܪܓܝܢ ܠܫܘܦܪܗ̇ ܘܠܚܙܘܗ̇ (5) ܐܡ̇ܪ ܩܢܛܪܘܢܐ ܗ̇ܘ ܕܢܛܪ ܗܘܐ ܠܙܩܝܦܐ. ܗ̇ܘ ܣܗܕ ܘܐܡ݂ܪ ܩܕܡ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܒܪܗ ܗܘܐ ܕܐܠܗܐ. (6) ܘܗܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܦܩܕܝܢ ܠܝ ܢܡܘܣܐ ܕܬܪܝܢ ܡ̈ܠܟܐ ܙܟܝ̈ܐ ܕܠܒܘ̈ܫܝ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܢܣܬܪܩܘܢ. ܐܠܐ ܐܦܣܘ ܥܠܝܗ̇ ܒܦܣܐ ܕܠܡܢܘ ܬܗܘܐ. (7) ܘܟܕ ܐܦܣܘ ܥܠܝܗ̇ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܦܠܚܝ̈ ܡܠܟܐ. ܡܛܬܼ ܠܚܕ ܡ݂ܢ ܐܣܛܪ̈ܛܝܘܛܐ ܗܘ̇ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܣܛܪܛܝܘܪ ܕܦܝܠܛܘܣ.
[(8) ܟܘܬܝܢܗ ܕܝܢ ܕܡܪܢ ܐܝܬܝܗ̇ ܗܘܬ ܕܠܐ ܚܝܛܐ ܡ݂ܢ ܠܥܠ. ܙܩܝܪܬܐ ܟܠܗ̇. (9) ܕܐܝܟܐ ܕܣܝܡܐ ܘܢܛܪܝܐ. ܐܡܬܝ ܕܗܘܝܐ ܗܘܬ ܓܠܝܙܘܬܼ ܡܛܪܐ. ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܠܟܘܬܝܢܐ ܠܒܪ. ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܕܡܪܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܗ̇ ܠܐܦܝ̈ ܫܡܝܐ ܢܚܬ ܗܘܐ ܡܛܪܐ ܣܓܝܐܐ. (10) ܘܐܦ ܗܘ̇ ܕܢܣܒܗ̇ ܒܦܣܐ ܗܘܬ. ܟܠ ܐܡܬܝ ܕܚܣܪ ܗܘܐ ܠܗ ܠܙܪܥܐ ܡܛܪܐ. ܡܦܩ ܗܘܐ ܠܗ. ܘܗܼܝ ܗܕܐ ܐܬܼܐ ܥܒܪܐ ܗܘܬ. (11) ܘܒܩܛܝܪܐ ܐܬܢܣܒܬܼ ܡܢܗ ܠܦܝܠܛܘܣ ܘܫܕܪܗ̇ ܠܛܒܪܝܘܣ ܡܠܟܐ܀]
(12) ܗܝ ܕܝܢ ܟܘܬܝܢܐ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܕܫܪܪܐ. ܗ̇ܝ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܡܙܕܩܗ̇. (13) ܚܘܝܬܼ ܠܢ ܬܠܬ ܡܘ̈ܗܒܬܐ ܡܝܩܪ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܕܠܝܬ ܕܡܝܩܪ̈ܢ ܡܢܗܝܢ. ܕܐܬܝܗܒ ܗܘ̈ܝ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ. ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܘܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ. (14) ܢܒܝܘܬܐ ܕܝܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ. ܘܟܗܢܘܬܐ ܒܝܕ ܐܗܪܘܢ. ܘܡܠܟܘܬܐ ܒܝܕ ܕܘܝܕ. (15) ܗܠܝܢ ܬܠܬ ܡܘ̈ܗܒܬܐ ܕܒܗܝܢ ܐܫܬܒܚܘ ܗܘܘ ܕܪ̈ܐ ܘܫܢܝ̈ܐ ܘܫܪ̈ܒܬܐ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܐܫܬܩܠܘ ܡܢܗܘܢ. ܘܐܫܬܠܚܘ ܗܘܘ ܘܐܬܥܪܛܠܘ. (16) ܘܗܘܘ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܠܬܠܬܝܗܘܢ. ܢܒܝܘܬܐ ܒܝܕ ܙܩܝܦܐ ܘܟܗܢܘܬܐ ܒܙܕܩܐ ܕܟܘܬܝܢܐ. ܘܡܠܟܘܬܐ ܒܝܕ ܟܠܝܠܐ ܕܟܘ̈ܒܐ.
(17) ܐܦ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܚܘܣܝܐ ܕܫܪܝܐ ܗܘܬ ܒܗܝܟܠܐ ܒܝܬ ܩܕܘܫܩܘ̈ܕܫܝܢ ܫܒܩܬܼ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩܬܼ. ܘܠܐܦܝ̈ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܣܕܩܬܗ ܠܬܪܝܢ.
(18) ܐܦ ܗ̇ܘ ܦܨܚܐ ܥܪܩ ܘܫܢܝ ܡܢܗܘܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܦܨܚܝܢ ܗܘܘ ܒܦܨܚܐ ܚܬܝܬܐ. ܐܠܐ ܒܕܡܐ. (19) ܠܐ ܓܝܪ ܬܬܡܐ ܠܟ ܐܚܝ ܢܡܘܣܝܐ. ܕܟܕ ܐܠܨ ܐܢܘܢ ܦܝܠܛܘܣ ܕܢܥܠܘܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ. ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܕܢܥܘܠ ܠܦܪܛܘܪ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܟܠܝܢ ܦܨܚܐ.
(20) ܘܟܕ ܐܬܝܗܒܬ ܐܬܦܣܣ ܡ݂ܢ ܦܝܠܛܘܣ ܥܠ ܡܘܬܗ ܕܡܪܢ. ܐܫܬܪܗܒܘ ܗܘܘ ܘܥܠ ܠܒܝܬ ܩܘܕܫܐ. ܘܐܦܩܘ ܡ݂ܢ ܬܡܢ ܠܩܘ̈ܦܐ ܗܠܝܢ ܕܩܒܘܬܐ ܘܥܒܼܕܘ ܡܢܗܘܢ ܨܠܝܒܐ ܠܡܫܝܚܐ. (21) ܘܒܫܪܪܐ ܙ̇ܕܩ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܩܝ̈ܣܐ ܕܛܥܢܝܢ ܗܘܘ ܠܕܝ̈ܬܩܐ ܕܗܢܘܢ ܢܛܥܢܘܢ ܠܡܪܗ̇ ܕܕܝܬܩ̈ܐ. (22) ܬܪܝܢ ܩܝ̈ܣܐ ܗܘܘ ܕܙܩܝܦܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܒܠܚܘܕ. ܪܘܡܐ ܘܥܘܡܩܐ ܘܐܘܪܟܐ ܘܦܬܝܐ. (23) ܐܦ ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܛܒ ܡܬܟܬܫ ܗܘܐ ܕܢܕܥܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܝܠܗ ܕܨܠܝܒܐ ܗ̇ܘ ܕܐܚܝܕ ܪܘܡܐ ܘܥܘܡܩܐ ܘܐܘܪܟܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܦܬܝܗ̇.
(24) ܘܟܕ ܐܣܩܘܗܝ ܠܡܫܝܚܐ ܫܪܓܐ ܕܢܘܗܪܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܣܡܘܗܝ ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܕܨܠܝܒܐ. ܚܫܟ ܘܐܬܚܦܝ ܢܘܗܪܗ ܕܫܡܫܐ ܘܐܬܦܪܣܬܼ ܬܚܦܝܬܐ ܕܚܫܘܟܐ ܥܠ ܐܦܝ̈ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. (25) ܬܠܬܐ ܨ̈ܨܐ ܩܒܝܥܝܢ ܗܘܘ ܒܦܓܪܗ ܕܡܫܝܚ. ܬܪܝܢ ܒܐܝܕܘ̈ܗܝ. ܘܚܕ ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ. (26) ܘܓܝ̈ܣܐ ܚܕ ܡ݂ܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡ݂ܢ ܣܡܠܗ.


(1) 그들은 가시나무로 가시 왕관을 만들어 그의 머리에 씌웠다. 보라. 그들은 자기들이 무슨 일을 하는지도 모르면서 그에게 왕의 옷을 입혔다. 그의 머리 위에는 금으로 된 것은 아니었지만 왕관이 있었다. (2) 그들은 그에게 축복하면서 절하고 자발적으로 그들의 입으로 말했다. “유대인들의 왕이시여, 당신에게 평강이 있기를.” (3) 보라. 우리를 대신한 그의 죽음은 왕과 동일하다는 점에서 전혀 부족하지 않았다.
(4) 유대인들과 군인들과 헤롯과 빌라도의 근위병들이 자기들끼리 그의 튜닉을 나누어가지기 위해서 모였다. 그들 모두 그의 튜닉의 아름다움과 모양을 매우 좋아했기 때문이다. (5) 십자가를 바라보던 백부장은 온 무리 앞에서 증언하며 말했다. “이 사람은 진실로 하나님의 아들이었다.”(마태복음 27:54, 마가복음 15:39) (6) 그리고 그들에게 이렇게 말했다. “승리한 두 왕의 법이 나에게 ‘왕의 옷이 찢기지 않게 하라’고 명령하지 않고 ‘그 옷이 누구에게 있게[= 누가 가지게] 될 것인지 제비 뽑으라’고 하였다.” (7) 그래서 유대인들과 왕의 근위병들이 그 옷을 제비 뽑아서 빌라도의 군인이었던 자, 군인들 가운데 하나가 뽑혔다. 
[(8) 그때 우리 주님의 튜닉은 위에서부터 꿰맨 것이 아니라 통으로 짠 것이었다. (9) 그 튜닉이 놓여지거나 보관되는 곳에서는 비가 부족할 때 그 튜닉을 밖으로 꺼내서 곧바로 태양을 향해서 들어올리면 많은 비가 내렸다. (10) 제비가 뽑혔던 그 사람은 곡식에 비가 부족할 때마다 그것을 꺼냈고 그것은 이적을 행하였다. (11) 그래서 빌라도가 그에게서 그것을 강제로 빼앗아서 티베리우스 황제에게 보냈다.]
(12) 이 튜닉은 모든 사람들이 판단할 수 없는 확실한 믿음을 (세웠다). (13) 그 튜닉은 우리들에게 그보다 더 귀중한 것이 없는 세 가지 소중한 은사, 즉 유대인들에게 주어진 왕직과 사제직과 선지자직을 보여주었다: (14) 모세를 통한 선지자직, 아론을 통한 사제직, 다윗을 통한 왕직. (15) 세대들과 해(年)들, 종족들 가운데서 영화롭게 되었던 이 세 가지 은사는 한 날에 그들 가운데서 올려지고 옷 벗겨지고 발가벗겨졌으며 (16) 그들 세 가지 모두에게 낯선 것들이 되었다: 십자가를 통한 선지자직, 튜닉의 (티베리우스 황제에게) 바쳐짐을 통한 사제직, 가시관을 통한 왕직.
(17) 성전 지성소에 거하고 있었던 거룩과 속죄의 영은 그것들을 떠나서 성소의 휘장을 둘로 나누었다.
(18) 유월절이 사라지고 그들 가운데서 새롭게 되었다. 왜냐하면 그들은 모형이 아닌 진정한 유월절을 지켰기 때문이다. (19) 놀라지 말라, 내 형제 나모싸야여, 빌라도가 그들을 재판정으로 올라가게 하려고 했을 때 그들은 그에게 말했다. “우리는 유월절을 먹지 않았기 때문에 프라이토린으로 들어갈 수 없다.”
(20) 우리 주님의 죽음에 대해서 빌라도에게서 허락이 떨어졌을 때 그들은 서둘러 성전으로 들어가서 언약궤의 채를 떼어내서 메시아의 십자가를 만들었다. (21) 실제로는, 그가 언약을 떠받치고 있던 그 나무들이 언약의 주님을 떠받치게 했다는 것이 옳다. (22) 오직 메시아의 십자가의 두 나무만이 높이와 깊이와 길이와 넓이(가 같았다). (23) 사도 바울도 십자가의 능력이 그것의 높이와 깊이와 땅의 길이와 (땅의) 넓이를 포괄한다는 사실을 사람들에게 알게 하기 위해서 무척 애를 썼다(에베소서 3:18).
(24) 그들이 메시아를 올릴 때 온 땅의 빛의 등불이 (되었고) 그들은 그를 십자가의 등 받침 위에 놓았다. 어두워지고 태양빛이 가려지고 어둠의 장막이 온 땅의 표면을 뒤덮었다. (25) 세 개의 못이 메시아의 몸에 박혔다: 그의 손에 두 개, 두 발에 한 개. (26) 그리고 한 강도는 그의 오른쪽에 또 하나는 그의 왼쪽에 (있었다).


제51장
(1) ܘܐܫܩܝܘܗܝ ܠܗ ܚܠܐ ܒܐܣܦܘܓܐ. ܟܕ ܚܠܝܛ ܒܗ̇ ܚܠܐ ܘܡܪܪܬܐ. (2) ܒܚܠܐ ܓܝܪ ܗ̇ܘ ܕܝܗܼܒܘ ܠܗ ܐܬܝܕܥܘ ܕܐܫܬܚܠܦܘ ܠܗ ܟܝܢܗܘܢ ܗ̇ܘ ܩܕܡܝܐ. ܘܐܬܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܡ݂ܢ ܛܒܬܐ ܠܒܝܫܬܐ. (3) ܘܒܝܕ ܡܪܪܐ ܕܚܡܬܗ ܕܚܘܝܐ ܚܪܡܢܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ. (4) ܘܚܘܝܘ ܕܡܢܗ ܕܗ̇ܘ ܚܡܪܐ ܡܚܕܝܢܐ. ܕܢܒܝ̈ܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܦ ܗܢܘܢ.
(5) ܘܡܛܠ ܕܗܘܘ ܝܪ̈ܬܐ ܒܝ̈ܫܐ. ܘܠܐ ܨܒܼܘ ܕܢܦܠܚܘܢܝܗܝ ܠܟܪܡܗ ܕܚܒܝܒܝ. (6) ܘܚܠܦ ܥܢܒ̈ܐ ܥܒܕܘ ܚܪ̈ܘܒܐ. ܘܚܡܪܐ ܕܥܨܪܘ ܡܢ ܚܪ̈ܘܒܐ ܚܡܨ. (7) ܘܟܕ ܙܩܦܘܗܝ ܠܝܪܬܐ ܥܠ ܩܝܣܐ. ܡܢܗ ܕܗ̇ܘ ܬܛܪܐ ܕܒܝܫܘܬ ܚܡܘܨܘܬܗܘܢ ܥܡ ܫܟܝܪܘܬܗܘܢ. ܘܝܗܒ ܠܗ ܕܢܫܬܐ. ܡ݂ܢ ܚܡܪ̈ܐ ܕܟܪܡܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܠܐ ܨܒܐ. (8) ܘܐܡ̇ܪ ܡ݂ܢ ܣܬܐ ܗ̇ܝ ܕܐܦܩ ܐܒܝ ܡ݂ܢ ܡܨܪܝܢ ܗܒܼ ܠܝ ܕܐܫܬܐ.
(9) ܝܕܥ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܫܠܡܬܼ ܠܗ̇ ܥܠܝܗܘܢ ܢܒܝܘܬܗ ܕܛܘܒܢܐ ܡܘܫܐ. ܕܐܬܢܒܝ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܡܪ
(10) ܕܥܢܒܝ̈ܗܘܢ ܥܢ̈ܒܝܢ ܡܪܝܪ̈ܢ. ܘܣܓܘܠܝ̈ܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܡܪܪ̈ܐ ܠܗܘܢ. ܚܡܬܐ ܕܬܢܝܢܐ ܚܡܬܗܘܢ. ܐܦ ܪ̈ܫܗܘܢ ܦܬܢܐ ܗܘܼ ܒܝܫܐ.
ܗܠܝܢ ܠܡܪܝܐ ܦܪܥܝܬܘܢ.
[(11) ܚܙܝ ܐܘ̇ ܐܚܝ ܢܡܘܣܝܐ ܕܒܥܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕܡ ܚܙܐ ܛܘܒܢܐ ܡܘܫܐ. ܡܕܡ ܕܥܬܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܡܥܒܕ ܠܡܫܝܚܐ. ܗܠܝܢ ܠܡܪܝܐ ܦܪܥܝܬܘܢ.]
(12) ܣܬܐ ܗ̇ܝ ܚܪܘܒܬܐ ܟܢܘܫܬܐ ܕܙܩܘ̈ܦܐ. ܒܝܬܗ̇ ܥܢܒ̈ܐ ܡܪܝܪ̈ܐ. ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܣܓܘ̈ܠܐ
ܡܪܝܪ̈ܐ. (13) ܘܪܫܗܘܢ ܩܝܦܐ ܦܬܢܐ ܒܝܫܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܡܠܝܢ ܗܘܘ ܚܡܬܗ ܕܬܢܝܢܐ ܒܝܫܐ.
(14) ܘܚܠܦ ܡܝ̈ܐ ܕܛܪܢܐ ܕܐܫܩܝ ܐܢܘܢ ܒܡܕ̇ܒܪܐ. ܚܠܐ ܝܗܒܼܘ ܠܗ. ܘܚܠܦ ܡܢܢܐ ܘܣܠܘܝ ܡܪܪ̈ܐ.
(15) ܠܘ ܓܝܪ ܒܟܣܐ ܝܗܒ ܠܗ ܕܢܫܬܐ. ܐܠܐ ܒܐܣܦܘܓܐ. ܕܢܚܘܘܢ ܕܐܬܟܦܪܬܼ ܠܗ̇ ܡܢܗܘܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܡ݂ܢ ܒܬܝ̈ܗܘܢ. (16) ܘܓܠܝܐ ܓܝܪ ܗܕܐ ܕܡܐ ܕܚܡܪܐ ܕܐܣܬܦܩ ܡ݂ܢ ܡܐܢܐ ܒܐܣܦܘܓܐ ܡܟܦܪܝܢ ܠܗ ܘܡܫܝܓܝܢ. (17) ܘܗܟܝܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܟܕ ܙܩܦܘܗܝ ܠܡܫܝܚܐ. ܒܐܣܦܘܓܐ ܕܝܗܒܼܠܗ ܟܦܪܘ ܘܫܩܠܘ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܘܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ ܘܡܫܝܚܘܬܐ. ܘܦܫܼܘ ܡܐܢ̈ܐ ܕܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܪ̈ܒܐ ܘܣܦܝ̈ܩܐ.
(18) ܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܢܡܘܣܐ ܘܢ̈ܒܝܐ. ܘܐܕܡ ܫܠܝܚ ܗܘܐ ܘܚܦܼܪ ܠܡܥܝܢܐ ܕܡܝ̈ܐ ܕܚܝ̈ܐ ܗ̇ܝ ܕܡ݂ܢ ܠܥܠ ܡܢܗ ܐܫܬܕܪܬܼ ܠܦܘܪܩܢܗ. ܘܗܝܕܝܢ ܒܠܥ ܡܫܝܚܐ ܒܠܘܟܝܬܐ. ܘܪܕܘ ܡ݂ܢ ܕܦܢܗ ܕܡܐ ܘܡܝ̈ܐ. (19) ܠܘ ܓܝܪ ܒܚ̈ܕܕܐ ܚܠܝܛܝܢ ܗܘܘ.
(20) ܘܡܛܠ ܐܝܕܐ ܕܡܐ ܩܕܡ ܡܝ̈ܐ. (21) ܒܪܡ ܕܝܢ ܡܛܠ ܬܪ̈ܬܝܢ. ܚܕܐ ܕܒܝܕ ܕܡܐ ܐܬܝܗܒܘ ܠܗ ܚܢ̈ܐ ܠܐܕܡ. ܘܗܝܕܝܢ ܒܬܪ ܚܝ̈ܐ ܩܝܡܬܐ. ܡܝ̈ܐ ܓܝܪ ܠܥܡܕܗ ܘܬܘܒ ܕܒܝܕ ܕܡܐ ܢܗܘܐ ܠܐ ܡܝܘ̈ܬܐ. ܘܒܝܕ ܡܝ̈ܐ ܡܝܘ̈ܬܐ ܘܡܩܝ̈ܡܢܐ[= ܡܩܒܠܢܐ] ܕܚܫ̈ܐ.
(22) ܒܓܘ ܦܘܡܗ ܕܐܕܡ ܢܚܬܘ ܕܡܐ ܘܡܝ̈ܐ. ܘܟܕ ܐܬܦܪܩ ܐܕܡ ܡ݂ܢ ܡܘܬܐ ܘܠܒܼܫ ܐܣܛܠ ܫܘܒܚܐ (23) ܟܬܒ ܡܫܝܚܐ ܠܣܩܪܐ ܕܡܬܦܢܝܢܘܬܗ ܒܕܡܐ ܕܩܢܘܡܗ. ܘܫܕܪܗ ܒܐܝ̈ܕܝ ܓܝܣܐ.


(1) 그들은 그에게 신 포도주와 쓸개즙이 섞인 스펀지에 (적신) 신 포도주를 마시게 했다. (2) 사실 그들이 그에게 준 신 포도주를 통해서 그들의 옛 본성이 바뀌었으며 선에서 악으로 돌아갔음이 알려졌다. (3) 쓸개즙을 통해서 바실리스크 뱀의 독이 그들 가운데 있게 되었다. (4) 그들은 또한 그들도 역시 선지자들과 왕들과 사제들에게 속한 기쁨의 포도주를 (마셨다는) 사실을 보여주었다. 
(5) 하지만 그들은 악한 상속자가 되어 사랑스러운 포도원을 경작하지 않았다. (6) 그들은 포도 대신에 머루를 내었고 머루에서 짜낸 포도주는 시었다. (7) 그들이 상속자를 나무 위에 달은 후에 그들의 신 악의 찌꺼기를 어리석음과 함께 백성들의 포도원에서 나온 포도주(에 섞어서) 그에게 마시도록 주었으나 그는 마시려 하지 않았다. (8) 그가 말했다. “나의 아버지가 이집트에서 가지고 나온 포도주를 내가 마시도록 달라.”
(9) 메시아는 그것들에 대한 모세의 예언이 성취된 것을 알고 있었다. 그것들에 대해서 예언되었는 바, 모세는 이렇게 말했다.
(10) “그들의 포도는 쓰고 그들의 포도송이는 그들에게 쓰게 될 것이며 그들의 독은 탄닌(= 용)의 독이 될 것이라. 그들의 머리들도 악한 독사라.” (신명기 32:33-34)
이런 것들이 우리 주님에게 일어났다.
[(11) 오, 나의 형제 나모싸야여, 보라, 모세는 영의 눈으로 앞을, 그들이 장차 메시아에게 하게 될 일을 잘 내다 보았다. 이런 일들이 우리 주님에게 일어났다.]
(12) 그 머루의 포도열매는 십자가에 못 박는 무리들이다. 그들의 집은 쓴 포도이고 그들의 자녀는 쓴 포도송이이다. (13) 그들의 머리는 악한 가야바이고 그들은 모두 탄닌(= 용)의 독으로 가득 찼다.
(14) 광야에서 그들에게 흘러나온 반석의 물 대신에 그들은 그에게 신 포도주를 주었고 만나 대신에 쓴 메추리를 주었다.
(15) 그들은 그가 마시도록 잔에 주지 않고 스펀지에 줌으로써 그들의 조상들의 복이 그들의 집에서부터 지워졌음을 보여주었다. (16) 실제로, 포도주가 그릇에서 비워지고 스펀지로 닦아내서 깨끗하게 했다는 이것이 증거이다. (17) 이처럼 유대인들이 메시아를 십자가에 매달았을 때 그들이 그에게 준 스펀지로 닦아내고 자기들에게서부터 왕직과 사제직과 선지자직과 메시아직을 제거해버린 것이다. 그들의 육체의 그릇은 황폐하고 텅 빈 채로 남게 되었다.
(18) 율법서와 예언서가 성취되었을 때 아담이 옷벗겨지고 그의 구원이 보내진 곳 위에서 그 생명수의 샘을 팠다. 바로 그때 메시아가 창에 찔렸고 그의 옆구리에서 피와 물리 흘러내렸다. (19) 그런데 그들은 서로 섞이지 않았다.
(20) 무슨 이유로 피가 물에 앞서 흘렀는가? (21) 두 가지 때문이었다. 하나는, 피를 통해서 아담에게 생명이 주어졌기 때문이다. 그러므로 물은 그의 세례를 위한 것이므로 생명 이후에 부활(이 오는 것이)다. 그리고 또 하나는, 피를 통해서는 그가 죽지 않게 될 것이고 물을 통해서는 죽음과 고통을 당하게 될 것이기 때문이다.
(22) 피와 물이 아담의 입 안으로 흘러내렸다. 아담이 죽음에서 구원되고 영광의 옷을 입었고 (23) 메시아는 되돌아온 자신의 피로 칙서를 써서 강도의 손에 보냈다.


제52장
(1) ܘܟܕ ܗܘܐ ܫܘܡܠܝܐ ܕܟܠܡܕܡ. ܐܬܟܬܒ ܕܘܠܠܗ̇ ܕܟܢܘܫܬܐ ܘܗܘܬ ܫܒܝܩܬܐ ܐܝܟ ܕܡ݂ܢ ܩܕܝܡ ܘܐܫܬܠܚܬܼ ܡ݂ܢ ܠܒܘ̈ܫܝ ܫܘܒܚܐ. ܐܝܟ [ܕܡ݂ܢ ܩܕܝܡ ܐܡܪ ܥܠܝܗ̇ ܕܘܝܕ ܒܝܕ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܘܐܬܢܒܝ ܕܥܕܡܐ ܠܩܪ̈ܢܬܐܗ ܕܡܕܒܚܐ. ܠܗܪܟܐ ܡܬܝܒܠܝܢ ܥܕܥܕܝ̈ܗܘܢ ܕܝܗܘܕܝ̈ܐ. (2) ܥܕܡܐ ܠܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ (ܗܢܘ ܕܝܢ) ܥܕܡܐ ܠܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ.
(3) ܡܢ ܐܕܡ ܠܫܝܬ
ܘܡܢ ܫܝܬ ܠܐܢܘܫ.
ܘܡܢ ܐܢܘܫ ܠܩܝܢܢ.
ܘܡܢ ܩܝܢܢ ܠܡܗܠܠܐܝܠ.
ܘܡܢ ܡܗܠܠܐܝܠ ܠܝܪܕ.
ܘܡܢ ܝܪܕ ܠܚܢܘܟ.
ܘܡܢ ܚܢܘܟ ܠܡܬܘܫܠܚ.
(4) ܘܡܢ ܡܬܘܫܠܚ ܠܠܡܟ.
ܘܡܢ ܠܡܟ ܠܢܘܚ.
ܘܡܢ ܢܘܚ ܠܫܝܡ.
ܘܡܢ ܫܝܡ ܠ ܐܪܦܟܫܪ.
ܘܡܢ ܐܪܦܟܫܪ ܠܫܠܚ.
ܘܡܢ ܫܠܚ ܠܥܒܪ.
ܘܡܢ ܥܒܪ ܠܦܠܓ.
ܘܡܢ ܦܠܓ ܠܐܪܥܘ.
ܘܡܢ ܥܪܥܘ ܠܣܪܘܓ.
(5) ܘܡܢ ܣܪܘܓ ܠܢܚܘܪ.
ܘܡܢ ܢܚܘܪ ܠܬܪܚ
ܘܡܢ ܬܪܚ ܠܐܒܪܗܡ.
ܘܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܝܣܚܩ.
ܘܡܢ ܐܝܣܚܩ ܠܝܥܩܘܒ.
ܘܡܢ ܝܥܩܘܒ ܠܝܗܘܕܐ.
ܘܡܢ ܝܗܘܕܐ ܠܦܪܨ.
ܘܡܢ ܦܪܨ ܠܚܨܪܘܢ.
(6) ܘܡܢ ܚܨܪܘܢ ܠܐܪܡ.
ܘܡܢ ܐܪܡ ܠܥܡܝܢܕܒ.
ܘܡܢ ܥܡܝܢܕܒ ܠܢܚܫܘܢ.
ܘܡܢ ܢܚܫܘܢ ܠܣܠܡܘܢ.
ܘܡܢ ܣܠܡܧܢ ܠܒܥܙ.
ܘܡܢ ܒܥܙ ܠܥܘܒܝܕ.
ܘܡ݂ܢ ܥܘܒܝܕ ܠܐܝܫܝ.
ܘܡ݂ܢ ܐܝܫܝ ܠܕܘܝܕ.
(7) ܘܡ݂ܢ ܕܘܝܕ ܠܫܠܝܡܘܢ.
ܘܡ݂ܢ ܫܠܝܡܘܢ ܠܪܚܒܥܡ.
ܘܡ݂ܢ ܪܚܒܥܡ ܠܐܒܝܐ.
ܘܡ݂ܢ ܐܒܝܐ ܠܐܣܐ.
ܘܡ݂ܢ ܐܣܐ ܠܝܗܘܫܦܛ.
ܘܡ݂ܢ ܝܗܘܫܦܛ ܠܝܘܪܡ.
ܘܡ݂ܢ ܝܘܪܡ ܠܠܐܙܚ.
ܘܡ݂ܢ ܐܚܙ ܠܝܘܐܫ.
(8) ܘܡ݂ܢ ܝܘܐܫ ܠܐܡܘܨܝܐ.
ܘܡ݂ܢ ܐܡܘܨܝܐ ܠܥܘܙܝܐ.
ܘܡ݂ܢ ܥܘܙܝܐ ܠܝܘܬܡ.
ܘܡ݂ܢ ܝܘܬܡ ܠܐܚܙ.
ܘܡ݂ܢ ܐܚܙ ܠܚܙܩܝܐ.
ܘܡ݂ܢ ܚܙܩܝܐ ܠܡܢܫܐ.
ܘܡ݂ܢ ܡܢܫܐ ܠܐܡܘܢ.
ܘܡ݂ܢ ܐܡܘܢ ܠܝܘܫܝܐ.
(9) ܘܡ݂ܢ ܝܘܫܝܐ ܠܝܗܘܐܚܙ.
ܘܡ݂ܢ ܝܗܘܐܚܙ ܠܝܘܝܩܝܡ.
ܘܡ݂ܢ ܝܘܩܝܡ ܠܝܘܝܟܝܢ.
ܘܡ݂ܢ ܝܘܝܟܝܢ ܠܫܠܬܐܝܠ.
ܘܡ݂ܢ ܫܠܬܐܝܠ ܠܙܘܪܒܒܠ.
ܘܡ݂ܢ ܙܘܪܒܒܠ ܠܐܒܝܘܕ.
ܘܡ݂ܢ ܐܒܝܘܕ ܠܐܠܝܩܝܡ.
(10) ܘܡ݂ܢ ܐܠܝܩܝܡ ܠ ܥܙܘܪ.
ܘܡ݂ܢ ܥܙܘܪ ܠܙܕܘܩ.
ܘܡ݂ܢ ܙܕܘܩ ܠܐܟܝܢ.
ܘܡ݂ܢ ܐܟܝܢ ܠܐܠܝܘܕ.
ܘܡ݂ܢ ܐܠܝܘܕ ܠܐܠܝܥܙܪ.
ܘܡ݂ܢ ܐܠܝܥܙܪ ܠܡܬܢ.
ܘܡ݂ܢ ܡܬܢ ܠܥܝܩܘܒ ܘܠܝܘܢܟܝܪ.
(11) ܘܡ݂ܢ ܝܘܢܟܝܪ ܠܡܪܝܡ.
ܘܡܪܝܡ ܠܐܘܪܝܐ.
ܘܡ݂ܢ ܐܘܪܝܐ ܠܓܙܘܪܬܐ.
ܘܡ݂ܢ ܓܙܘܪܬܐ ܠܗܝܟܠܐ.
ܘܡ݂ܢ ܗܝܟܠܐ ܠܡܨܪܝܢ.
(12) ܘܡ݂ܢ ܡܨܪܝܢ ܠܓܠܝܠܐ.
ܘܡ݂ܢ ܓܠܝܠܐ ܠܐܘܪܫܠܡ.
ܘܡ݂ܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܝܘܪܕܢܢ.
ܘܡ݂ܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܕܒܪܐ.
ܘܡ݂ܢ ܡܕܒܪܐ ܠܝܗܘܕ.
ܘܡ݂ܢ ܝܗܘܕ ܠܟܪܘܙܘܬܐ.
(13) ܘܡ݂ܢ ܟܪܘܙܘܬܐ ܠܥܠܝܬܐ.
ܘܡ݂ܢ ܥܠܝܬܐ ܠܦܨܚܐ.
ܘܡ݂ܢ ܦܨܚܐ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ.
ܘܡ݂ܢ ܒܝܬ ܕܝܢܐ ܠܙܩܝܦܐ.
ܘܡ݂ܢ ܙܩܝܦܐ ܠܩܒܪܐ.
ܘܡ݂ܢ ܩܒܪܐ ܠܥܠܝܬܐ.
ܘܡ݂ܢ ܥܠܝܬܐ ܠܫܡܝܐ.
(14) ܚܙܝ ܐܚܘܢ ܢܡܘܣܝܐ. ܕܐܝܟܢ[= ܐܝܟܢܐ] ܡܬܝܒܠܝܢ ܕܪ̈ܐ ܕܐܕܡ ܘܥܕܡܐ ܠܝܗܘ̈ܕܝܐ. ܘܡ̇ܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܬܘܒ ܡ݂ܢ ܗܢܐ ܠܗܢܐ. ܥܕܡܐ ܠܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ. (15) ܘܡ݂ܢ ܬܡ݂ܢ ܘܠܟܐ ܒܛܠ ܕܒܚ̈ܐ ܘܥܐܕܝ̈ܗܘܢ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܠܝܗܘܢ ܛܘܒܢܐ ܕܘܝܕ ܕܐܣܘܪ ܥܕܥܕܝܢ ܒܫܫ̈ܠܬܐ. ܥܕܡܐ ܠܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ.
(16) ܫܫ̈ܠܬܐ ܡ̇ܢ ܐܝܬܝܗܘܢ. ܗܢܘܕܝܢ. ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܚܝܕܝܢ ܗܕܐ ܒܗܕܐ. ܘܡܕܒܚܐ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ (17) ܘܥܕܡܐ ܠܙܩܝܦܐ ܐܬܝܒܠܘ ܥܕܥܐܕܝ̈ܗܘܢ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܟܗܢܘܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ ܘܦܨܚܐ (18) ܡ݂ܢ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܠܟܐ ܐܬܒܛܠܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡ݂ܢ ܝܗܘܕܝ̈ܐ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܡܬܚܙܐ ܒܗܘܢ ܟܗܢܐ ܘܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ. ܘܠܐ ܡܫܝܚܘܬܐ ܘܠܐ ܦܨܚܐ. ܐܝܟ ܕܐܬܢܒܝ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܝܐܝܠ (19) ܕܒܬܪ ܫܬܝܢ ܫܒܘ̈ܥܐ ܢܬܩܛܠ ܡܫܝܚܐ. ܘܡܕܝܢܬܼ ܩܘܕܫܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܬܚܪܒ ܥܕܡܐ ܠܓܡܘܪܝܐ ܕܦܣܝܩܬܐ. ܗܢܘܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ.


(1) 모든 일의 성취가 이루어졌을 때 회중의 이혼증서가 기록되었다. 회중은 이전과 같이 버려진 것이 되었고 영광의 옷이 벗겨졌다. 이전에 그에 대해서 다윗이 성령으로 말미암아 말하였고 예언되었다. 지금까지 전승된 유대인들의 절기들을 “제단의 뿔들에 (잡아 매라)” (시편 118:27). (2) ‘제단의 뿔들에’(는) ‘메시아의 십자가에’(이다).
(3) 아담에서 셋으로
셋에서 에노스로
에노스에서 케난으로
케난에서 마할랄렐로
마할랄렐에서 예렛으로
예렛에서 에녹으로
에녹에서 므두셀라로
(4) 므두셀라에서 라멕으로
라멕에서 노아로
노아에서 셈으로
셈에서 아르박삿으로
아르박삿에서 셀라로
셀라에서 에벨로
에벨에서 벨렉으로
벨렉에서 르우로
르우에서 스룩으로
(5) 스룩에서 나홀로
나홀에서 데라로
데라에서 아브라함으로
아브라함에서 이삭으로
이삭에서 야곱으로
야곱에서 유다로
유다에서 베레스로
베레스에서 헤스론으로
(6) 헤스론에서 아람으로
아람에서 아미나답으로
아미나답에서 나손으로
나손에서 살몬으로
살몬에서 보아스로
보아스에서 오벳으로
오벳에서 이새로
이새에서 다윗으로
(7) 다윗에서 솔로몬으로
솔로몬에서 르호보암으로
르호보암에서 아비야로
아비아에서 아사로
아사에서 여호사밧으로
여호사밧에서 요람으로
요람에서 아하시야로
아하시야에서 요아스로
(8) 요아스에서 아마시아로
아마시아에서 웃시야로
웃시야에서 요담으로
요담에서 아하스로
아하스에서 히스기야로
히스기야에서 므낫세로
므낫세에서 아몬으로
아몬에서 요시야로
(9) 요시야에서 여호아하스로
여호아하스에서 여호야김으로
여호야김에서 여호야긴으로
여호야긴에서 스알디엘로
스알디엘에서 스룹바벨로
스룹바벨에서 아비훗으로
아비훗에서 엘리아김으로
(10) 엘리아김에서 아소로
아소르에서 사독으로
사독에서 아킴으로
아킴에서 엘리웃으로
엘리웃에서 엘르아살로
엘르아살에서 맛단으로
맛단에서 야곱과 요나키르로
(11) 요나키르에서 마리아로
마리아에서 구유로
구유에서 할례로
할례에서 성전으로
성전에서 이집트로
(12) 이집트에서 갈릴리로
갈릴리에서 예루살렘으로
예루살렘에서 요단강으로
요단강에서 광야로
광야에서 유대로
유대에서 선포로
(13) 선포에서 높은 방으로
높은 방에서 유월절로
유월절에서 재판정으로
재판정에서 십자가로
십자가에서 무덤으로
무덤에서 높은 방으로
높은 방에서 하늘로
(14) 보라, 우리 형제 나모싸야여, 아담에서부터 유대인들에게까지, 그리고 유대인들에서부터 또다시 한 (세대에서) 다른 (세대로), 메시아의 십자가에 이르기까지 이와 같이 세대가 계승되었다. (15) 그때부터, 즉 제사들과 유대인들의 절기들이 폐지된 이후로 그것들에 대해서 축복받은 다윗이 말한 바와 같이 “줄로 절기들을 제단의 뿔들에다가 잡아매라.”(시편 118:27) 
(16) ‘줄들’은 무엇인가? 서로 얽힌 지파들이며 제단은 메시아의 십자가이다. (17) 십자가에 이르기까지 유대인들의 절기를 비롯해서 사제직과 왕직과 선지자직과 유월절이 전승되었다. (18) 메시아의 십자가로부터 지금까지 그 모든 것들이 유대인들에게서 폐지되어서 그들 가운데서 사제나 선지자나 왕이 보이지 않고 기름부음도 없고 유월절도 없다. 그것들에 대해서 다니엘에 예언된 바와 같이 (19) “예순 두 이레 후에 기름부음을 받은 자[= 메시아]가 살해되고 심판이 마무리 될 때가지, 즉 영원히 유대인들의 거룩한 성이 황폐해질 것이다.”(다니엘 9:26)


제53장
(1) ܘܟܕ ܗܘܐ ܫܘܡܠܝܐ ܠܟܠܗ ܢܡܘܣܐ ܘܒܢܝ̈ܐ. ܘܡܫܝܚܐ ܬܠܐ ܗܘܐ ܒܙܩܝܦܐ. ܥܠܼ ܝܘܣܦ ܐܚܘܗܝ ܕܢܝܩܕܡܘܣ ܘܕܩܠܝܘܦܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܣ. ܡܛܠ ܕܗܼܘ ܛܥܝܢ ܗܘܐ ܥܙܩܬܼ ܦܝܠܛܘܣ ܘܒܘܠܘܛܗ. ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܦܪܗܣܝܐ ܪܒܬܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ ܠܘܬܗ. (2) ܘܫܐܠ ܦܓܪܗ ܕܦܪܘܩܢ ܘܡܚܕܐ ܦܩܼܕ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ. (3) ܘܗܝ ܗ̇ܝ ܓܢܬܐ ܕܗܘܐ ܒܗ̇ ܩܒܪܗ ܕܦܪܘܩܢ (4) ܕܝܠܗ ܗܘܬ ܕܝܘܣܦ. ܘܐܦ ܝܪܬܘܬܐ ܐܬܝܗܒܬܼ ܠܗ ܡ݂ܢ ܦܝܢܚܣ ܠܘܝܐ. ܒܪ ܕܕܗ ܕܝܘܣܦ. (5) ܘܡ݂ܢ ܐܘܪܫܠܡ ܐܝܬܗܘܝ ܗܘܐ. ܐܠܐ ܒܪܡܙܐ[=ܒܪܡܬܐ] ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܒܘܠܘܛܐ. ܘܟܠܗܝܢ ܐܓܪ̈ܬܐ ܕܡܬ̈ܟܬܒܢ ܗܘ̈ܝ ܒܟܠܗ ܫܘܠܛܢܗ ܕܦܝܠܛܘܣ. ܒܥܙܩܬܗ ܕܝܘܣܦ ܡܬܛܒ̈ܥܢ ܗܘ̈ܝ.
(6) ܘܟܕ ܐܚܬܗ ܠܦܓܪܗ ܕܡܪܢ ܡ̇ܢ ܙܩܝܦܐ. ܪܗܛܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܢܣܼܒܘ ܠܙܩܝܦܐ. ܘܐܥܠܘܗܝ ܠܗܝܟܠܐ ܡܛܠ ܕܩܘ̈ܦܐ ܕܩܒܘܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ.
(7) ܘܦܓܪܗ ܕܡܪܢ ܚܢܛܗ ܢܝܩܕܡܘܣ ܒܟ̈ܬܢܐ ܢܩ̈ܕܐ ܘܚ̈ܕܬܐ. ܘܥܦܝܗ ܝܘܣܦ ܘܩܒܪܗ ܒܩܒܪܐ ܚܕܬܐ ܗ̇ܘ ܕܡ݂ܢ ܝܫܘܥܒܪܢܘܢ ܐܬܬܩܢ ܕܢܬܩܒܪ ܒܗ. (8) ܘܡܛܠ ܕܒܥܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܚܐܪ ܗܘܐ. ܘܐܬܚܙܝܬܼ ܠܗ ܐܘܪܚܐ ܗܕܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܗ̇ ܕܡܫܝܚܐ ܘܫܩܠܗ̇ ܠܟܐܦܐ ܗ̇ܝ ܕܡܗܠܟܐ ܗܘܬ ܥܡ ܒܢܝ̈ ܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܘܣܡܗ̇ ܥܠ ܬܪܥܗ ܕܩܒܪܐ. ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܠܐ ܐܬܩܒܪ ܒܗ. (9) ܘܟܕ ܩܒܪܘܗܝ ܠܡܫܝܚܐ ܝܘܣܦ ܘܢܝܩܕܡܘܣ ܘܩܠܝܘܦܐ. ܘܣܡܗ̇ ܠܟܐܦܐ ܗ̇ܝ ܥܠ ܬܪܥܗ ܕܒܝܬ ܩܒܘܪܐ. (10) ܘܢܦܩܘ ܪ̈ܒܝܟܗ̈ܢܐ ܥܡ ܕܒܝܬ ܦܝܠܛܘܣ. ܘܐܪܡܝܘ ܛܒܥܐ ܠܥܠ ܡܢܗ ܕܩܒܪܐ ܘܕܟܐܦܐ.
(11) ܗܫܐ ܐܚܘܢ ܬܗܪ ܘܫܒ̇ܚ ܠܐܠܗܐ. ܕܟܠܗܝܢ ܥܬܝܩ̈ܬܐ ܒܡܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܫܬܠܡ ܥܠ ܩܘ̈ܦܐ ܕܩܒܘܬܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܕܐܠܗܐ. ܘܫܘܫܦܐ ܕܩܘܕܫܐ. (12) ܗܢܐ ܗܘܐ ܕܦܩܕܗ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ ܕܢܥܒܼܕ ܦܪ̈ܙܘܡܐ ܕܕܝܢܐ. ܘܗܫܐ ܐܬܦܩܕ ܡ݂ܢ ܐܠܗܐ ܕܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܫܠܡܐ ܠܥܡܡ̈ܐ ܕܗܝܡܢܘ ܒܗ.
(13) ܙܩܝܦܗ ܕܝܢ ܕܩܝܣܐ ܕܒܝܬ ܩܘܕܫܐ. ܘܩܒܪܗ ܩܒܪܐ ܚܕܬܐ ܕܐܬܥܒܕ ܠܡܘܬܗ ܕܝܫܘܥܒܪܢܘܢ. (14) ܘܟܐܦܐ ܗ̇ܝ ܕܗܼܘ ܡܫܝܚܐ ܒܡܕܒܪܐ ܠܫܬܡܐܐ ܐܠܦܝ̈ܢ ܝܗܒܬܼ ܚܝ̈ܐ. ܘܗܫܐ ܗܘܬ ܡܕܒܚܐ ܘܝܗܒܐ ܚܝ̈ܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܪܘܚܐ. (15) ܫܪܝܪܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܛܒ ܡܗܝܡܢܐ. ܕܟܐܦܐ ܗ̇ܝ ܗܘ݂ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ.
(16) ܝܘܣܦ ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܒܘܠܘܛܐ ܘܥ̇ܡܪ ܗܘܐ ܒܪܡܬܐ. ܘܢܝܩܕܡܘܣ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܡܠܦܢܐ ܕܢܡܘܣܐ. ܘܩܠܝܘܦܐ ܒܥܡܘܨ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܟܬܒܢܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ. (17) ܢܝܩܕܡܘܣ ܛܝܒ ܟܠܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܦܨܚܐ ܒܥܠܝܬܐ. (18) ܘܝܘܣܦ ܥܦܝܗ ܒܝܪܬܘܬܗ. ܘܩܠܝܘܦܐ ܩܒܠܗ ܒܒܝܬܗ. (19) ܟܕ ܩܡ ܡ݂ܢ ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ. ܗܠܝܢ ܗܘܘ ܐܚ̈ܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܕܫܪܪܐ.
(20) ܟܕ ܐܚܬܗ ܗܘܐ ܝܘܣܦ ܡ݂ܢ ܙܩܝܦܐ. ܘܫܩܼܠ ܟܬܒܐ ܗ̇ܘ ܕܦܪܝܣ ܗܘܐ ܠܥܠ ܡ݂ܢ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܡܛܠ ܕܒܐܝ̈ܕܝ ܦܝܠܛܘܣ ܐܬܟܬܒ ܗܘܐ ܘܐܬܚܬܡ ܗܘܐ ܝܘܢܐܝܬ ܘܪܗܘܡܐܝ ܘܥܒܪܐܝܬ. (21) ܘܟܕ ܒܐܪܥܐ ܕܥܡ̈ܐ ܐܙܕܩܦ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܟܬܒ ܦܝܠܛܘܣ ܫܡܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ. ܘܡܛܠ ܐܝܕܐ ܐܘ̇ ܐܚܘܢ. (22) ܡܛܠ ܕܦܝܠܛܘܣ ܓܒܪܐ ܗܘ݂ ܚܟܝܡܐ ܘܪܚ̇ܡ ܩܘܫܬܐ. (23) ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܢܟܬܘܒ ܕܓܠܘܬܐ[= ܕܠܠܘܬܐ]. ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢ ܕܝ̈ܢܐ ܥܘ̈ܠܐ. ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܘܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܟܬܒ. ܕܐܝܠܝܢ ܕܙܟܝܝ̈ܢ ܒܕܝܢܐ (24) ܗܢܘܢ ܢܪܡܘܢ ܒܗ ܐܝܕܝܐ ܠܘܩܕܡ.
(25) ܦܝܠܛܘܣ ܕܝܢ ܫܡܐ ܕܩܛܠܝ̈ ܠܡܫܝܚܐ ܟܬܒ. ܘܬܠܐ ܠܥܠ ܡ݂ܢ ܗ̇ܘ ܕܐܬܩܛܠ. ܗܪܘܕܣ ܝܘܢܝܐ ܘܦܝܠܛܘܣ ܪܗܘܡܝܐ. ܘܩܝܦܐ ܥܒܪܝܐ. (26) ܠܣܘܪܝ̈ܝܐ ܓܝܪ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܬܦܘܬܐ ܒܩܛܠܗ ܕܡܫܝܚܐ.
ܘܣܗܕ ܡܠܟܐ ܐܒܓܪ ܒܐܘܪܗܝ (27) ܕܒܥܐ ܕܢܣܩ ܘܢܚܪܒܝܗ̇ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܙܩܦܘܗܝ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܠܡܫܝܚܐ.


(1) 모든 예언과 율법이 성취되고 메시아가 십자가에 달려 있을 때 니고데모와 글로바의 형제 요셉이 빌라도에게 갔다. 그는 빌라도의 인장을 가지고 있었고 그의 참모였기 때문에 그에게는 말할 수 있는 큰 자유가 있었다. (2) 그는 우리 구세주의 시신을 구하였고 그(= 빌라도)는 즉시 그에게 주어지도록 명령했다. (3) 우리 구세주의 무덤이 있는 그 동산은 (4) 요셉의 것이었다. 그것은 요셉의 아저씨의 아들인 레위 사람 비느하스로부터 그에게 유산으로 주어졌다. (5) 또한 요셉은 예루살렘 출신이었지만 람타에서 참모로 임명되었다. 빌라도의 전통치 기간에 기록된 모든 공문은 요셉의 인장으로 날인되었다.
(6) 우리 주님의 시신을 십자가에서 내리자 유대인들이 몰려와서 십자가를 성전으로 가지고 갔다. 그것들(= 십자가의 나무들)은 언약궤의 메는 채였기 때문이다.
(7) 니고데모는 우리 주님의 시신을 정결한 새 세마포 안에서 향유를 바르고 요셉은 매장을 준비하고 눈의 아들 여호수아로부터 장사 지내기 위해서 준비된 새 무덤에 장사지냈다. (8) 그는 영의 눈으로 보았고 그에게 메시아의 섭리의 길이 계시되었기 때문에 광야에서 이스라엘 자손들과 함께 다녔던 반석을 취하여 무덤 입구 위에 놓았다. 이렇게 해서 그는 그 안에 매장되지 않았다. (9) 요셉과 니고데모와 글로바가 메시아를 장사지낼 때 무덤의 문 위에 그 반석을 놓았다. (10) 대제사장들이 빌라도 수하에 있는 자들과 함께 가서 무덤과 반석 위에 봉인을 했다.
(11) 이제, 우리 형제여, 하나님을 경이로워하고 영광을 돌리라. 메시아의 죽음에서 하나님의 섬김의 언약궤의 메는 채와 성소의 휘장에 관한 옛날의 모든 것들이 성취되었다. (12) 하나님께서 모세에게 판결의 흉패(胸牌)를 만들라고 명령하신 것이 이것이었다. 그리고 지금 그를 믿은 민족들을 판결하고 평화가 이루어질 것이 하나님으로부터 명령되었다.
(13) 그의 십자가는 성소의 나무로 된 것이었고 그의 무덤은 눈의 아들 여호수아의 죽음을 위해서 만들어진 새 무덤이었다. (14) 메시아 자신인 그 반석은 광야에서 60만 명에게 생명을 주었던 것인데 이제는 제단이 되어 영으로 모든 이들에게 생명을 주었다. (15) ‘그 반석은 곧 메시아이다’(고린도전서 10:4) 라고 한 사도의 언급은 진리이며 진실로 미덥다. (16) 요셉은 참모가 되어 람타에 거주하고 있었으며 니고데모는 예루살렘에서 율법 교사가 되었으며 글로바는 아모츠에서 히브리인들의 서기관이었다. (17) 니고데모는 다락방에서의 유월절에 필요한 모든 것을 준비했다. (18) 요셉은 자기 유산에 그를 장사지냈고 글로바는 그를 자기 집에 영접했다. (19) 그가 무덤에서 일어났을 때 이 사람들은 진리와 진실의 형제들이 되었다.
(20) 요셉이 그를 십자가에서 내리면서 메시아의 십자가 위에 펼쳐져 있던 (죄)패를 떼어냈다. 왜냐하면 그것은 빌라도에 의해서 기록되었고 그리스어와 라틴어와 히브리어로 씌어졌기 때문이다. (21) 메시아가 사람들의 땅에서 십자가에 달릴 때 빌라도가 시리아 사람들의 이름은 쓰지 않았다. 무엇 때문인가? 오, 우리 형제여. (22) 빌라도는 지혜로운 사람이었고 진리를 사랑했기 때문에 (23) 불의한 판결을 하는 자들과 같이 거짓을 기록하기를 원치 않았고 모세의 율법에 기록된 바와 같이 (되기를 원했다): “판결에서 죄가 없는 자들이 (24) 그에게 먼저 손을 댄다.” (cf. 신명기 17:7)
(25) 빌라도는 메시아를 살해 자들의 이름을 기록해서 살해당한 자의 위에 매달아 놓았다: 그리스 사람 헤롯, 로마 사람 빌라도, 히브리 사람 가야바. (26) 시리아 사람들은 메시야의 살해에 동참한 자가 없다.
또한 에뎃사의 왕 아브가르는 증언했다. (27) 유대인들이 메시아를 십자가에 못박았기 때문에 올라가서 예루살렘을 황폐화시키고 싶다고.


제54장
(1) ܘܡܚܬܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܠܫܝܘܠ ܥܠܬܐ ܕܛܒ̈ܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܗܘܬ ܠܓܢܣܢ. (2) ܘܡܛܠ ܦܘܪܩܢܢ. ܒܗ̇ܝ ܕܠܡܘܬܐ ܫܪܝܗܝ ܡ݂ܢ ܫܘܠܛܢܗ. ܘܩܝܡܬܐ ܐܟܪܙ ܠܫܟ̈ܒܝ ܥܦܪܐ ܘܫܘܒܩܢܐ ܝܗܒ ܠܐܝܠܢ ܕܕܠܐ ܢܡܘܣܐ ܚܛܘ. (3) ܘܠܫܝܘܠ ܚܪܒ. ܘܠܚܛܝܬܐ ܩܛܠ. ܘܠܣܛܢܐ ܐܒܗܬܼ ܘܫ̈ܐܕܐ ܐܟܡܪ. ܘܥܕܥ̈ܕܝܗܘܢ ܕܕܝ̈ܘܐ ܒܛܠ.
ܟܕ ܩܡ ܡ݂ܢ ܩܒܪܐ. ܘܕܒܚ̈ܐ ܘܥܠܘ̈ܬܐ ܐܥܒܪ ܘܦܘܢܝܐ ܠܐܕܡ ܥܒܕ.
ܘܟܕ ܩܡ ܡ݂ܢ ܩܒܪܐ ܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ. ܐܬܚܙܝ ܠܘܩܕܡ ܠܟܢܫܐ ܪܒܐ ܕܬܠܡܝ̈ܕܐ. ܘܒܬܪܗ ܠܫܠܝܚ̈ܐ ܟܠܗܘܢ. (4) [ܘܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܒܩܒܪܐ] ܘܝܬܒ ܢܛܘܪ̈ܐ ܥܠ ܩܒܪܗ. ܡܛܠ ܕܦܨܚܐ ܗܘܐ. ܘܐܦܩ ܟܐܦܐ ܗ̇ܘ ܠܚܡܐ ܘܚܡܪ. ܘܝܗܒ ܠܢܛܘܪ̈ܐ. ܘܐܫܬܝܘ ܘܪܘܝܘ ܘܕܡܟܘ. ܘܕܢܩܘܡ ܗܘ݂ ܕܢܦܬܚ ܩܒܪܐ ܘܢܦܩܘܢܝܗܝ ܠܦܓܪܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܘܠܐ ܢܚܒܠ ܛܒܥܐ ܕܩܒܪܐ. ܘܕܢܐܡܪܘܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܡܓܢܒ ܓܢܝܒ ܠܬܠܡ̈ܝܕܘܗܝ. (5) ܘܟܕ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܢܛܘܪ̈ܐ ܩܡ ܘܚܘܝ ܢܦܫܗ ܠܟܐܦܐ. ܘܗܝܡܢ ܒܫܪܪܐ ܕܩܡ ܠܗ ܡܫܝܚܐ. (6) ܘܠܐ ܐܬܩܪܒ ܨܝܕ ܩܒܪܐ. (7) ܐܦ ܡ݂ܢ ܒܬܪܟܢ ܠܟܠܗܘܢ ܢܛܘܪ̈ܐ. ܐܬܚܙܝ ܓܠܝܐܝܬ. ܘܥܠ݂ ܠܘܬ ܬܠܡ̈ܝܕܘܗܝ ܠܥܠܝܬܐ ܘܓܫܗ ܐܬܘܡܐ. (8) ܘܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܥܠ ܝܡܐ. (9) ܘܚܠܦ ܗ̇ܝ ܕܟܦܪ ܒܗ ܫܡܥܘܢ. ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ ܩܕܡ [ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܐܘܕܝ ܒܗ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܩܕܡ] ܬܠܡ̈ܝܕܘܗܝ. (10) [ܘܐܫܠܡ ܠܗ ܘܐܓܥܠ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܡܪܥܝܬܐ. ܟܕ ܐܡܪ ܠܗ ܩܕܡ ܬܠܡܝ̈ܕܘܗܝ] ܕܐܢܬ ܪܥܝ ܠܝ ܥܪ̈ܒܝ ܘܐܡܪ̈ܝ ܘܢܩܘ̈ܬܝ. ܗܢܘ ܕܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘܛܠܝ̈ܐ.
(11) ܡ݂ܢ ܒܬܪ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘ̈ܡܝܢ ܕܩܝܡܬܗ. ܐܓܥܠ ܣܝܡܬܐ ܕܟܗܢܘܬܐ ܠܫܠܝܚ̈ܐ. ܘܣܠܼܩ ܠܫܡܝܐ ܘܝܬ݂ܒ ܡ݂ܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܒܐ. [(12) ܘܐܬܟܢܫܘ ܫܠܝܚ̈ܐ ܘܣܠܩܘ ܠܥܠܝܬܐ ܥܡ ܡܪܝܡ ܒܬܘܠܬܐ ܩܕܝܫܐ.] (13) ܘܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܓܥܠ ܠܡܪܝܡ ܒܬܘܠܬܐ ܘܩܒܠܗ̇ ܝܘܚܢܢ ܒܬܘܠܐ. (14) ܘܢܕܪܘ ܨܘܡܐ ܥܕܡܐ ܕܩܒܼܠܘ ܪܘܚܐ ܦܪܩܠܝܛܐ ܒܦܢܛܩܘ̈ܣܛܐ ܟܠܗܘܢ ܫܘܝܐܝܬ. (15) ܘܐܬܦܠܓܘ ܠܗܘܢ ܠܫܢ̈ܐ ܕܟܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܢܐܙܠ ܘܢܬܠܡܕ ܠܗܘ̇ ܥܡܐ ܕܗܘܼ ܫܕܪ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܚܣܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܘܝܗܒܠܗܘܢ ܚܝ̈ܠܐ ܘܡܢܗܘܢ ܝܗܼܒ ܠܫܢ̈ܐ ܘܦܠ݂ܓ ܐܢܘܢ ܘܛܟܼܣ ܐܢܘܢ ܒܫܘܝܘܬܐ ܕܙܒ̈ܢܐ ܘܕܪ̈ܐ ܘܝܘܡ̈ܐ ܘܫ̈ܥܐ ܘܥܕ̈ܢܐ. ܫܘܒܚܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܣܓܕܬܐ. ܗܫܐ ܘܒܟܠܙܒܢ ܘܠܥܠܡܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ܀
(16) ܫܠܡ ܠܡ ܟܬܒܐ ܗܢܐ. ܘܐܫܬܠܡ ܠܡܣܪܛ ܒܥܘܕܪܢ ܡܪܢ ܘܐܠܗܢ ܗ̇ܘ ܕܝ̇ܬܒ݂ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܡܬܒܪܟ ܡ݂ܢ ܣܪ̈ܦܐ ܢܘܪ̈ܢܐ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܕܣܦܼܪ ܥܘܗ̈ܕܢܝ ܫܪ̈ܒܬܐ ܘܝܘ̈ܒܠܐ ܕܡ݂ܢ ܐܕܡ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܡܫܝܚܐ: ܐܕܡ ܕܬܪܝܢ. ܕܡܬܟܢܐ ܡܥܪܬ ܓܙ̈ܐ ܬܠܝ̈ܬܝܐ. ܘܚܡܝܠ ܒܗܘܢ ܒܡܠܘܐܐ ܚܬܝ̈ܡܝ ܘܣܝ̈ܡܝ ܒܓܠܘܣܩ̈ܡܝ ܚܘܩ̈ܐ ܕܟܬܒܐ ܐܪܙܐ ܬܡܝܗܐ ܘܬܘܢܝܐ ܬܗܝܪܐ. (17) ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܥܠܝܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܚܢܢܗ ܐܡܝܢ ܀


(1) 메시아가 스올로 내려감은 우리 종족에게는 [이유가 없는 것이 아니라] 큰 가치가 있는 사건이었다. (2) 죽음에게서 그의 권세를 빼앗고 티끌 속에 잠자는 자들에게 부활을 선포하고 율법 없이(= 율법을 알지 못하고) 죄를 범한 자들에게 용서를 베푼 것은 우리의 구원 때문이었다. (3) 그는 스올을 멸하고 죄를 죽이고 사단을 부끄럽게 하고 마귀들을 슬프게 하고 악령들의 축제를 폐하였다.
그가 무덤에서 일어설 때 제물들과 제단들을 제거하고 아담을 회복시켰다.
그가 사흘 만에 무덤에서 일어선 후에 먼저 제자들의 큰 무리에게 그 다음에는 모든 사도들에게 보였다. (4) [한편 메시아가 무덤에 있을 때] 경비병들이 그의 무덤 옆에 앉아 있었다. 유월절이었기 때문에 게바[= 베드로]는 빵과 포도즙을 가져다가 경비병들에게 주었다. 그들이 마시고 취해서 잠이 들면 일어나서 유대인들이 제자들이 그의 시신을 훔쳐갔다고 말하지 않게 하려고 무덤의 봉인을 훼손하지 않고 무덤을 열고 그들[= 제자들]이 메시아의 시신을 가지고 나오려고 했다. (5) 그런데 경비병들이 먹고 마시고 있을 때 그가 일어나서 게바에게 자신을 보였다. 그리고 메시아가 일어났음을 확실히 믿었다. (6) 하지만 그는 무덤 쪽으로는 가지 않았다. (7) 그 다음에 그는 곧바로 경비병들에게 분명히 자신을 보이셨다. 그리고는 그의 제자들이 있는 다락방으로 가서 토마는 그를 만져보았다. (8) 그는 또한 바다 위에서 그들에게 자신을 보이셨다. (9) 시몬은 [유대인들 앞에서 그를 세 번 부인하는] 대신에 제자들 앞에서 그를 세 번 고백하였다. (10) [그리고 그는 모든 양떼를 그의 손에 넘겨주어 위임하였다. 제자들 앞에서 그에게 이렇게 말하였다:] “너는 나를 위하여 내 어린양들과 암양들과 새끼양들을 치라.” 그들은 곧 장정들과 여자들과 아이들이다.
(11) 부활한지 40일 후에 사제의 직을 제자들에게 맡기셨다. 그리고 하늘로 올라 아버지의 우편에 앉았다. [(12) 사도들은 모여서 거룩한 동정녀 마리아와 함께 다락방으로 올라갔다.] (13) 시몬 게바는 동정녀 마리아를 맡겼고 요한은 동정녀를 맡았다. (14) 그들은 그들 모두 동일하게 오순절에 보혜사 성령을 받기까지 금식에 열중하였다. (15) 그들은 그들 각각이 가서 가르치게 될, 그(= 성령)가 그들을 보낸 민족의 언어에 따라서 그들 사이에 시샘이나 논쟁도 없이 자신들을 나누었다. 그는 그들에게 능력을 주었고 그들에게서부터 언어들을 주었으며 그들을 나누어서 시기와 세대와 날과 시간과 분이 공평하게 배치하였다. 영광과 영예와 찬양과 경배가 이제와 항상 그리고 영원히. 아멘.
(16) 이제 이 책이 마쳐졌다. 우리 주님과 그룹들 위에 앉아 계시고 불의 스랍들로부터 찬양받으시는 우리 하나님의 도우심으로 기록된 것, 즉 첫 번째 아담에서부터 두 번째 아담인 메시아까지 세대들과 계보를 진술한 이 거룩한 책이 완성되었다. (이 책은) ‘삼중의 보고의 동굴’이라고 불린다. 즉, 성경 구절 상자들 안에 있는 징표들과 상징들, 놀라운 비밀과 경이로운 이야기가 풍부하게 수집되었다. (17) 그에게는 영광, 우리들 위에는 그의 은혜와 긍휼이. 아멘.

반응형